Примеры употребления "касающимся" в русском с переводом "contact"

<>
В рамках этого проекта группа сотрудников полиции прошла подготовку по вопросам, касающимся пограничного контроля, управления процессом миграции, налаживания контактов и патрулирования. Under this project, police officers have been trained in the area of border management, migration, points of contact and patrols.
Эта интерактивная доступная в электронной форме база данных содержит информацию, почерпнутую из добровольных докладов о ведущих партнерах зарегистрированных партнерств, и является важным инструментом обмена информацией по вопросам, касающимся партнерств. This interactive web-accessible database contains information based on voluntary reports from lead contacts of registered partnerships and is an important tool for sharing information on partnerships-related issues.
Центры по контактам также организуют и финансируют миссии по найму на работу, популяризируют МАГАТЭ в качестве потенциального работодателя и оказывают поддержку программам Агентства, касающимся младших сотрудников категории специалистов, стажировки и стипендий для молодых женщин-специалистов. Points of contact also arrange and fund recruitment missions, publicize the IAEA as a potential employer and support the Agency's Junior Professional Officer, internship and fellowship for young professional women programmes.
Однако если такой контакт происходит, то скорость при ударе модели головы должна быть менее 24 км/ч, а сам этот элемент должен отвечать требованиям, касающимся проведения испытания на поглощение энергии, предписанного в приложении 4 к Правилам № 21. However, if there is contact, the speed of impact of the head shall be less than 24 km/h and the part contacted shall meet the requirements of the energy absorption test laid down in Regulation No. 21, Annex 4.
Специальный комитет, отмечая все более тесные и прямые контакты между миротворческим персоналом Организации Объединенных Наций и местным населением в ходе операций по поддержанию мира, подчеркивает важность того, чтобы участники операций по поддержанию мира еще до развертывания проходили специальную подготовку по вопросам, касающимся местных особенностей, включая, по мере необходимости и в соответствующих случаях, подготовку по гендерным вопросам. The Special Committee, noting the increasingly close and direct contact between United Nations peacekeeping personnel and local populations during peacekeeping operations, stresses the importance of participants in peacekeeping operations being given, prior to deployment, specific training which addresses local cultural sensitivities, including, where appropriate and applicable, gender-sensitivity training.
В своем ответе от 7 сентября на запрос начальника Службы управления бюджетом и денежными средствами, направленный по факсимильной связи 8 июня 1999 года, сотрудник «Бейза» по вопросам, касающимся счетов, предложил Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби связаться с соответствующим государством-членом и выяснить название финансового учреждения, которое осуществило самый первый этап перевода средств, дату перевода и его справочный номер. In his response dated 7 September to the fax dated 8 June 1999 from the Chief of the Budget and Funds Management Service, the Account Officer of Chase told the United Nations Office at Nairobi to contact the Member State and request the name of the financial institution that had initiated the funds transfer, the date of the transfer and the relevant reference number.
Он заметил, что когда вездеход касается поверхности, показатели режима работы двигателя снижаются наполовину. He noticed that the throttle setting dropped by half when the rover made contact with the ground.
На этот адрес приходят важные оповещения, касающиеся вашего аккаунта Google или используемых вами продуктов (например, сервиса YouTube). Google notifies you at your contact email address when there is important information that you need to know about your Google Account or the products you use, such as YouTube.
Что касается общения с внешним миром, то заключенным разрешены постоянные контакты с членами их семей и с внешним миром. With regard to communications, prisoners are allowed continuous contact with their family members and the outside world.
Два члена контактной группы в своем личном качестве предложили текст с указанием возможных примеров компромиссных пакетных решений, касающихся неурегулированных вопросов. A text was put forward by two Contact Group members in their personal capacities, indicating possible examples of compromise packages regarding the outstanding issues.
Как администратор Office 365 вы можете отключить эту функцию, если возникают проблемы, касающиеся разрешения синхронизации контактов на устройствах iPhone или iPad пользователей. And as the Office 365 admin, you can turn it off if you have issues with allowing the user’s contacts to be sync’d for their iPhone or iPad.
Вы можете бесплатно обращаться к нам в течение всего срока действия подписки с вопросами, касающимися технических проблем, управления подпиской и выставления счетов. Contact us throughout your subscription at no extra cost for help with technical issues, or for subscription and billing support.
Эксперт от Испании представил предложение о распространении положений, касающихся удара туловища и лица водителя о рулевую колонку, на пассажира, занимающего переднее сиденье. The expert from Spain introduced the proposal to extend the allowance for driver's torso and face contact with the steering column to the front passenger.
За дополнительными услугами, специальными приспособлениями и оборудованием, а также информацией, касающейся получения и хранения материалов, участники и экспоненты могут обратиться к следующему лицу: For additional services, special supplies and equipment, and information on receiving and storing material, participants and exhibitors may contact:
В настоящее время нет никакого легко доступного для заинтересованных государств хранилища данных или контактного звена в том, что касается технической информации относительно управления запасами. At present, there is no easily accessible repository or contact point for technical information on stockpile management available to interested States.
Хотя контактной группой были проанализированы области деятельности и связанные с ними мероприятия, она не обсуждала вопросы, касающиеся исполнителей, целей и сроков, показателей прогресса и аспектов осуществления. While it had addressed work areas and their associated activities, the contact group had not discussed the issues of actors, targets and timeframes, indicators of progress and implementation aspects.
Вкладка Уведомления содержит ваши настройки, касающиеся того, каким образом LinkedIn и другие стороны могут связываться с вами и как часто вы хотите получать от нас сообщения. The Communication tab houses your preferences for how LinkedIn and other parties are able to contact you, and how frequently you'd like to hear from us.
В рамках ряда мероприятий, касающихся коренных народов, проживающих в условиях добровольной изоляции или установивших первый контакт, внимание уделяется частично или полностью вопросам санитарной защиты этих народов. Some of the interventions connected with indigenous peoples in voluntary isolation and initial contact are partially or totally focused on providing health care for these populations.
Мы приветствуем поддержание эффективных связей и проведение консультаций между Организацией Объединенных Наций и ОИК по ряду крайне важных политических вопросов, в частности касающихся Ирака, Афганистана, Палестины и Судана. We welcome the continuation of the effective contacts and consultations between the United Nations and OIC on a number of highly important political issues, particularly those pertaining to Iraq, Afghanistan, Palestine and the Sudan.
Что касается импортно-экспортных связей и транзитных операций, он подчеркнул, что газовые отрасли в рамках так называемой РЕВР уже имеют многочисленные точки соприкосновения и накопили богатый опыт взаимовыгодного сотрудничества. On account of import/export ties and transit business, he emphasized that the gas industries in a so-called WEUR already had many points of contact and long-standing experience with mutually beneficial cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!