Примеры употребления "касающимся" в русском с переводом "apply for"

<>
То же самое касается отметок «Нравится», комментариев и перепостов. The same applies for Likes, Comments and Shares.
То же касается общего количества действительных торговых знаков, всего 5,5 миллионов штук. The same applies for the inventory of valid trademarks, totalling 5.5 million in number.
" S14: Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, применяются к транспортным средствам, перевозящим любое количество этих веществ ". “S14: The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision of vehicles shall apply for vehicles carrying any amount of these substances.”
" S15: Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, применяются к транспортным средствам, перевозящим любое количество этих веществ. " S15: The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision of vehicles shall apply for vehicles carrying any amount of these substances.
Запрет на занятие трудовой деятельностью не касается 16 и 17-летних подростков, которые могут ею заниматься в рамках вышеупомянутых правовых положений. No prohibition on work applies for 16 and 17-year-olds, who may carry out work within the aforementioned legal framework.
Сводной резолюции, касающейся правил, применимых к международным автомобильным грузовым перевозкам, которая разработана под эгидой Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ, 2000 год), the Consolidated Resolution concerning the rules to be applied for international freight transport by road, drawn up under the aegis of the European Conference of Ministers of Transport (ECMT, 2000),
Сведения о таких лицах также вносятся в базу данных, касающихся виз, и если лицо, фигурирующее в этой базе данных, обратиться за визой, ему будет отказано. Such persons are also entered on a visa database and if any person included in this list applies for a visa, his visa application will be turned down.
Г-жа Балсакер (Доминиканская Республика), касаясь вопроса предоставления микро-кредитов и экономических прав, говорит, что в принципе женщины при обращении за кредитами не обязаны предъявлять документы, подтверждающие гражданство. Ms. Balcácer (Dominican Republic) said, with regard to the granting of credit and economic rights, that in principle women were not required to present evidence of nationality in order to apply for loans.
Нет никаких выраженных ограничений в том, что касается оснований для изъятий, и эта последняя категория, как представляется, позволяет включенному в перечень лицу подавать заявку на изъятие с любой целью. There are no limitations expressed regarding the grounds for exemptions, and this last category would seem to allow a listed individual to apply for an exemption for any purpose.
Такой подход, основанный на классификации двигателей по отдельным категориям и определении предельных значений выбросов с учетом технологических возможностей и конкретных ограничений, применяемых к индивидуальным категориям, используется в законодательстве, касающемся выбросов из двигателей недорожных транспортных средств. This approach of dividing the range of engines covered by the regulation into discreet categories and defining emissions standards in consideration of the technological capability and specific constraints applying to individual categories, is applied for non-road engine emissions legislation.
В случае пластиковых безопасных стекол положения, касающиеся абразивной стойкости, которые приведены в пунктах 4.2.2.2 и 4.2.3.2 настоящего приложения, не применяются к перечисленным ниже транспортным средствам и местам установки стекол: In the case of plastic safety glazings, the provisions related to abrasion resistance as referred in paragraphs 4.2.2.2. and 4.2.3.2. of this annex do not apply for the vehicles and glazing locations listed below:
Жалобщик не обращался в Федеральный суд за разрешением обжаловать постановление Совета по делам иммигрантов и беженцев, а вместо этого, по совету своего адвоката, подал заявление в Отдел по пересмотру решений, касающихся ходатайств о предоставлении статуса беженца. The complainant did not apply for leave to appeal the decision of the Immigration and Refugee Board to the Federal Court, but followed the advice of his lawyer to file an application in the Post-Determination Refugee Claimants class instead.
Отдельно обсудить вопрос о целесообразности включения ряда общих положений в Конвенцию 1968 года о дорожном движении, касающихся условий получения водительского удостоверения (например, содержание тестов и экзаменов, медицинские требования к кандидатам на получение водительских удостоверений и т.д). To discuss separately the advisability of including a number of general provisions in the 1968 Convention on Road Traffic concerning conditions for obtaining a driving permit (for instance, content of tests and exams, medical requirements imposed on candidates applying for a driving permit and so on).
Г-н Ракотониаина (Мадагаскар), касаясь вопроса 1 перечня вопросов, отмечает, что статья 8 Конституции отвечает требованиям Пакта с точки зрения гарантирования равной защиты по закону всех жителей Мадагаскара, включая равное право иностранцев на применение регрессного иска за нарушения прав человека. Mr. Rakotoniaina (Madagascar), referring to question 1 on the list of issues, observed that article 8 of the Constitution met the requirements of the Covenant in granting equal protection under the law to all individuals in Madagascar, including the equal right of aliens to apply for redress of human rights violations.
напоминая о своем намерении, выраженном в решении 73, рассмотреть до окончания второго этапа выплат правила, которые будут касаться осуществления дальнейших выплат по претензиям категорий " D ", " E " и " F ", по которым сохранятся неоплаченные остатки после окончания второго этапа выплат, и суммы таких платежей, Recalling its intention as stated in decision 73, to consider, before the end of the second phase of payment, the rules that will apply for making further payments on those claims in categories “D”, “E” and “F” that will have unpaid balances once the second phase of payment has been completed, as well as the amounts of such payments,
Что касается отказа в визе, вследствие которого автор не смог присутствовать на рассмотрении дела в городском суде Осло, то государство-участник напоминает, что автор подал заявление на получение визы 22 марта 1996 года, с тем чтобы участвовать в слушании, назначенном на 24 июля 1996 года. As to the refusal of the visa, as a consequence of which the author was not able to attend the court hearing in the Oslo City Court, the State party recalls that the author applied for a visa on 22 March 1996, to attend the hearing scheduled for 24 July 1996.
Что касается корректировок в уровне вознаграждения судей, то он пояснил, что в отношении двухгодичного периода 2007-2008 годов механизм нижнего и верхнего пределов, примененный к скорректированной смете годовых окладов и особых надбавок судей, будет применяться в течение периода в 24 месяца вместо 18 месяцев в 2005-2006 годах. With regard to the adjustments in the level of remuneration of judges, he explained that for the 2007-2008 biennium, the floor/ceiling mechanism applied to the adjusted level of annual and special allowances of judges would apply for a period of 24 months, instead of 18 months as in 2005-2006.
Для обеспечения более широкого распространения информации о порядке направления жертвами заявок на получение субсидий на поездки Совет рекомендовал распространить на ежегодной сессии Рабочей группы по современным формам рабства в качестве документов зала заседаний информационную записку о Фонде, формы заявок и материалы, касающиеся критериев отбора и руководящих принципов Фонда. In order to disseminate more widely information on how victims may apply for travel grants, the Board recommended that the information note on the Fund, the application forms, the selection criteria and the guidelines of the Fund be made available at the annual session of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery as conference room papers.
Основная функция этого комитета заключается в изучении индивидуальных заявлений о предоставлении статуса беженца, в котором принимают участие различные подразделения министерства, высказывающие свои соображения и рассматривающие такие аспекты, как собственно статус беженца, юридические аспекты, аспекты, касающиеся прав человека, и политическая ситуация в стране происхождения подателя заявления о предоставлении убежища. The principal function of this Committee is to examine individual applications for refugee status, in which different bodies of the Ministry participate and express their opinions, considering asylum per se, the legal aspects, the human rights perspective and the political situation in the country of origin of the person applying for refugee status.
Отвечая на вопросы, касающиеся судебного пересмотра, она говорит, что частные лица могут обращаться в Высокий суд в случае нарушения любых положений раздела Конституции, посвященного основным правам, а согласно Закону о судебном пересмотре 2000 года они могут обращаться с просьбой о пересмотре решений нижестоящего суда, арбитражного суда, государственного органа или организации. In reply to the questions on judicial review, she said that individuals could apply to the High Court if any of the provisions of the fundamental rights section of the Constitution were being violated, and, under the Judicial Review Act of 2000, could apply for review of decisions of a lower court, tribunal, public body or authority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!