Примеры употребления "касающиеся" в русском с переводом "cover"

<>
В нем не охвачены вопросы, касающиеся маркировки или отслеживания боеприпасов. It does not cover the marking or tracing of ammunition.
Поэтому мы не будем попунктно комментировать замечания и предложения, касающиеся нашего региона. We will therefore not cover point by point the observations and proposals relative to the region.
Предпринимаются новые инициативы, касающиеся таких важнейших областей, как стандартизация, метрология, сертификация и аккредитация. New initiatives have been embarked on covering the crucial fields of standardization, metrology, certification and accreditation.
Они представят тематические исследования, касающиеся положения широкого круга конкретных общин коренных народов в городах. They will present case studies covering the particular situations of a wide range of urban indigenous communities.
В докладе освещаются вопросы, касающиеся обработки и снятия претензий и выплаты компенсаций по удовлетворенным претензиям. The report covers the processing of claims, the withdrawal of claims and the payment of approved claims.
В докладе освещаются моменты, касающиеся обработки и снятия претензий и выплаты компенсации по удовлетворенным претензиям. The report covers the processing of claims, the withdrawal of claims and the payment of approved claims.
В докладе освещаются вопросы, касающиеся обработки и снятия претензий и выплаты компенсации по удовлетворенным претензиям. The report covers the processing of claims, the withdrawal of claims and the payment of approved claims.
Сюда относятся улучшения, касающиеся внешнего ограждения и освещения, систем оповещения и обеспечения охраны важных мест. These cover improvements to the perimeter fence and lighting, public address systems and securing sensitive areas.
Комиссия также рассмотрела вопросы, касающиеся сопряжения ИМИС с системой бюджетной информации и системой закупок «Reality». The Board also covered the interface of IMIS with the budget information system and the Reality procurement system.
Затем состоялось общее обсуждение, в ходе которого затрагивались вопросы, касающиеся стратегий, политики и мер для достижения намеченных панъевропейских целей. A debate from the floor followed, covering strategies, policies and measures to attain the proposed pan-European goals.
Кроме того, этот проект охватывает новые вопросы, которые не были включены в вышеупомянутые правила, например вопросы, касающиеся электронных коносаментов и общей аварии. Likewise, the draft covers new issues which were not included in the above mentioned rules, as for example electronic bills of ladings and general average.
В рамках этой темы будут охвачены вопросы, касающиеся учета различных видов страхования (страхование автотранспортных средств, жилья и гражданской ответственности и медицинское страхование); The treatment of various types of insurance (automobile, housing, liability and health) will be covered under this topic.
Эта аттестационная программа предназначена для углубления понимания основных ценностей Организации Объединенных Наций и охватывает четыре конкретные области, касающиеся личной и профессиональной добросовестности. The certification programme is designed to promote awareness of United Nations core values, and covers four specific areas of personal and professional integrity.
В свое время необходимо будет сформулировать развернутые процедуры, касающиеся подачи заявок на финансирование, определения требований к кандидатам, а также оценки и отбора проектов. It would be necessary in due course to draw up detailed procedures covering the submission of applications for funding, qualification criteria and the evaluation and selection of projects.
Положение 9.2: Двухгодичный Вспомогательный бюджет охватывает предлагаемые обязательства, расходы и предполагаемые поступления, касающиеся двухгодичного вспомогательного бюджета, и представляется в долларах Соединенных Штатов Америки. Regulation 9.2: The biennial support budget shall cover proposed expenditures commitments, expenses and anticipated income revenue related to the biennial support budget and shall be presented in United States dollars.
В такой декларации указываются характерные особенности данного товара и, если это необходимо, подробности, касающиеся требований в отношении разрешения на импорт и уплаты любых сборов. The entry covers the particulars of goods, and, where required, details of import permit requirements and the payment of any revenue charges.
Кроме того, депозитные учреждения США могут давать консультации и подтверждать аккредитивы, выданные банками третьих стран и касающиеся лицензированных продаж сельскохозяйственной продукции, медикаментов и медицинского оборудования. Additionally, U.S. depository institutions may advise and confirm letters of credit issued by third country banks covering licensed sales of agricultural commodities, medicine and medical devices.
Данный Закон включает антидискриминационные положения, запрещающие дискриминацию по широкому спектру признаков; в их число были включены новые признаки, касающиеся национальности, беременности, материнства и грудного вскармливания. The Act includes anti-discrimination provisions prohibiting discrimination on a wide range of grounds, and these have been expanded to cover nationality, pregnancy, maternity or breastfeeding.
Состоявшиеся обсуждения позволили НШАС сформулировать важные рекомендации, касающиеся концептуальной разработки, подготовки и поддержания связи; командования, контроля и коммуникации, а также бюджета и материально-технического обеспечения. The discussions allowed the ACDS to make substantive recommendations covering the modalities of the concepts, training and liaison; command, control and communications and budget and logistics.
В ходе занятий рассматриваются правила, инструкции и примеры передового опыта, касающиеся подготовки объявлений о вакансиях и критериев оценки, оценки кандидатов и представления рекомендаций центральным контрольным органам. The sessions cover the policies, guidelines and best practices in the creation of vacancy announcements and evaluation criteria, the evaluation of candidates and the presentation of recommendations to the central review bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!