Примеры употребления "касающемся" в русском с переводом "relate to"

<>
Вторая причина связана с субъективным характером критериев, которые должны применяться при защите позиции работника в случае, касающемся иммунитета. The second was related to the subjective nature of the criteria to be applied in defending the position of an employee in an immunity case.
Законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает прав лицензиара и лицензиата, предусмотренных в лицензионном соглашении и соответствующем законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности. The rights of the licensor and the licensee under the licence agreement and the relevant law relating to intellectual property would remain unaffected by secured transactions law.
Она приняла программу небольшой группы, исключив из нее предложенный срок реализации (июль 2002 года) в пункте 5, касающемся подготовки предложений, связанных с отказом от международного водительского удостоверения и переходом на единый образец НВУ. It adopted the programme of the small group with the deletion of the proposed deadline of July 2002 in item 5 relating to the preparation of proposals connected with the decision to phase out the international driving permit and migrate to a uniform DDP.
Как уже указывалось выше, Душко Кнежевич, которому предъявлены обвинения в этом заключении и в заключении, касающемся лагеря Кератерм, впервые предстал перед судом 24 мая 2002 года и заявил о своей невиновности по всем пунктам. As noted above, Duško Knežević is charged on both this indictment and on the indictment relating to the Keraterm camp and made his initial appearance on 24 May 2002, entering a plea of not guilty to all charges.
Подход к этой теме, базирующийся на правах, рассматривался как имеющий твердую основу в позитивном праве, в частности международном гуманитарном праве, международном праве в области прав человека, международном беженском праве и праве, касающемся внутренне перемещенных лиц. A rights-based approach to the topic had been perceived as solidly grounded in positive law, in particular international humanitarian law, international human rights law, international refugee law and the law relating to internally displaced persons.
Теперь я хотел бы кратко остановиться на проекте резолюции А/55/L.11, касающемся масштабного пелагического дрифтерного промысла, неразрешенного промысла в зонах национальной юрисдикции и в открытом море, промыслового прилова и выброса рыбы и прочих событий. I would like to comment briefly on draft resolution A/55/L.11, relating to large-scale pelagic drift-net fishing, unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and on the high seas, fisheries by-catch and discards, and other developments.
Речь идет о новом уставе магистратов от февраля 2000 года, о законе, касающемся процедуры и способа функционирования высшего совета магистратуры, принятого 29 июня 2001 года, о новом статусе вспомогательных сотрудников магистратуры, а также о проекте, регламентирующем профессию адвокатов. These relate to the new statute for the judiciary, introduced in February 2000, the law on the procedures and operation of the Supreme Council of the Judiciary, promulgated on 29 June 2001, and the new statute for assistant judges, as well as draft regulations for the legal profession.
Важное изменение имело место в практике Государственного совета: этот орган, который ранее заявлял о своей неправомочности в любом вопросе, касающемся управления пенитенциарной системой, в контексте запросов крайне экстренного характера вынес ряд постановлений, приостанавливающих действие решений администрации по дисциплинарным вопросам. There has been a significant development in the case-law of the Council of State: although it had previously refused jurisdiction in all matters related to the management of imprisonment, it has given a number of rulings in applications brought in extreme urgency, and has suspended disciplinary measures taken by the administrative authorities.
Во втором пункте раздела 3 Закона, касающемся географических названий, предусматривается, что органы государственного управления на картах и дорожных знаках, а также в регистрационных и иных документах должны использовать названия на языке саами и на финском языке, принятые в данной местности. Section 3, second paragraph, of the Act relating to place names provides that Saami and Finnish names normally used by the local population are to be used by the public authorities on maps and signs and in registers, etc.
Европейский союз поддерживает призыв к универсальному доступу к всесторонней информации о профилактике СПИДа, о котором говорится в принятом в июне 2005 года в рамках Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) документе о позиции, касающемся усиления профилактики ВИЧ. The European Union supported the call for universal access to comprehensive information related to AIDS prevention, as contained in the policy position paper on intensifying HIV prevention of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) adopted in June 2005.
Прежде всего, я хотел бы выразить благодарность Эквадора Генеральному секретарю за его новый и важный доклад о детях и вооруженных конфликтах, в котором он представляет отчет об осуществленных мероприятиях и достигнутом прогрессе, касающемся жизненно важного вопроса в течение периода, охваченного докладом. First of all, I should like to express Ecuador's gratitude to the Secretary-General for his new and important report on children and armed conflict, in which he presents an account of activities undertaken and progress achieved related to that crucial issue during the period of the report.
Если ЮНМОВИК и/или МАГАТЭ установят, что в заявке содержится какая-либо позиция, упоминаемая в пункте 24 резолюции 687 (1991), касающемся товаров и продукции военного назначения, то эта заявка рассматривается в качестве непригодной для утверждения в плане продажи или поставок в Ирак. If UNMOVIC and/or the IAEA determine that the application contains any item referred to in paragraph 24 of resolution 687 (1991) as it relates to military commodities and products, the application shall be considered ineligible for approval for the sale or supply to Iraq.
С учетом полученных замечаний можно говорить о наличии консенсуса в отношении обеспечения защиты третьей стороны в силу обязательных положений данного документа даже в том случае, когда этот документ не является применимым вследствие действия положений об исключении, касающемся первоначального договора и первоначальных сторон договора. There is consensus among the comments received in providing for protection of the third party by the mandatory provisions of the Instrument even when the Instrument is not applicable due to the provisions of exclusion relating to the original contract and the original contracting parties.
первоначальный договор содержит арбитражную оговорку, однако нет арбитражной оговорки в добавлении к этому договору, в документе о продлении срока его действия, в документе о новации договора или в соглашении об урегулировании, касающемся этого договора (такой " последующий " договор может быть заключен в устной или письменной форме); The original contract contains an arbitration clause, but there is no arbitration clause in an addendum to the contract, an extension of the contract, a contract novation or a settlement agreement relating to the contract (such a “further” contract may have been concluded orally or in writing);
первоначальный договор содержит заключенную в установленном порядке арбитражную оговорку, однако нет арбитражной оговорки в добавлении к этому договору, в документе о продлении срока его действия, в документе о новации договора или в соглашении об урегулировании, касающемся этого договора (такой " последующий " договор может быть заключен в устной или письменной форме); The original contract contains a validly concluded arbitration clause, but there is no arbitration clause in an addendum to the contract, an extension of the contract, a contract novation or a settlement agreement relating to the contract (such a “further” contract may have been concluded orally or in writing);
Комитет положительно оценил нидерландский многолетний план политики в области эмансипации и, более конкретно, введение должности Национального докладчика по вопросу торговли людьми и инициативы, касающемся совмещения оплачиваемой работы и семейных обязанностей, программы накопления сбережений в течение всей жизни и увязывания деятельности по улучшению положения женщин и регулярной политике (учет гендерного аспекта). The Committee was positive about the Dutch multiyear emancipation policy plan and, more specifically, about the introduction of a National Rapporteur on Trafficking in Human Beings and the initiatives relating to the combination of paid work and family responsibilities, the'life-course savings scheme'and the anchoring of emancipation in regular policy (gender mainstreaming).
Однако Руководство применятся в таких случаях, если один из получателей приобрел свое право в результате передачи интеллектуальной собственности посредством обеспечения согласно законодательству об обеспеченных сделках, рекомендованному в Руководстве, и если согласно принципу, сформулированному в подпункте (b) рекомендации 4, в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, нет правила приоритета, которое применяется конкретно к такой коллизии. However, the Guide does apply in such a case if one of the transferees took its right through a transfer of intellectual property by way of security under the secured transactions law recommended in the Guide and, under the principle enunciated in recommendation 4, subparagraph (b), there is no priority rule of law relating to intellectual property that applies specifically to that conflict.
В рамках этих усилий в ноябре 2007 года секретариат организовал Азиатский форум по инвестированию сети автомобильных дорог, который открыл для стран-участниц, международных финансовых учреждений и частного сектора благоприятную возможность обсудить инвестиционные приоритеты и проекты, а также различные подходы к финансированию проектов, и обменяться опытом, касающемся финансирования, развития и эксплуатации основных железных дорог. As part of this effort, the secretariat organized the Asian Highway Investment Forum in November 2007, which provided an opportunity for participating countries, international financing institutions and the private sector to discuss investment priorities and prospects and different approaches to finance projects as well as to exchange experiences related to the financing, development and operation of major highways.
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел доклад Генерального секретаря о пересмотренной смете по разделам 2, 23, 27, 28Е и 35 и разделу 1 сметы поступлений бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов и предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов и предложении, касающемся непредвиденных и чрезвычайных расходов, возникающих при осуществлении решений Совета по правам человека. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the report of the Secretary-General on the revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2006-2007 and to the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 under sections 2, 23, 27, 28E and 35 and income section 1 and proposal related to unforeseen and extraordinary expenses arising from the implementation of decisions of the Human Rights Council.
доклад Генерального секретаря о пересмотренной смете по разделам 2, 23, 27, 28E и 35 и разделу 1 сметы поступлений бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов и предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов и предложении, касающемся непредвиденных и чрезвычайных расходов, возникающих при осуществлении решений Совета по правам человека, А/62/125 (относится также к пунктам 130 и 131). Report of the Secretary-General on revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2006-2007 and to the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 under sections 2, 23, 27, 28E and 35 and income section 1 and proposal related to unforeseen and extraordinary expenses arising from the implementation of decisions of the Human Rights Council, A/62/125 (also relates to items 130 and 131).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!