Примеры употребления "касающемся" в русском с переводом "concern"

<>
В своем письменном представлении, касающемся применения статьи 19, Грузия представила пересмотренный план выплат, приводимый ниже: In its written representation concerning the application of Article 19, Georgia submitted a revised payment plan, as indicated below:
Представителем Австралии была коротко изложена информация, приведенная в подробном докладе, касающемся восстановления топонимики коренного населения. A detailed paper concerning the restoration of indigenous toponyms was summarized by the representative of Australia.
Этот проект упоминается также ниже в разделе, касающемся пункта 9 (поощрение равенства в системе школьного образования и непрерывного обучения). The same project is mentioned below, in the unit concerning point 9 (promotion of equality in school education and life-long education).
Между тем в законодательстве СР, касающемся спорта и физического воспитания, не содержится отдельной статьи, которая конкретно касалась бы вопросов дискриминации в отношении женщин. The legislation of the SR concerning sports and physical education however does not contain any particular article that would expressly refer to discrimination against women.
Он упомянул о судебном решении, касающемся публикации в 2005 году антиисламских карикатур, и о его совместимости с судебной практикой Европейского суда по правам человека. Egypt mentioned a court decision concerning the publication of cartoons against Islam in 2005, which raised questions of compatibility with the jurisprudence developed by the European Court of Human Rights.
В подразделе 9.1.2.3 ДОПОГ, касающемся ежегодного технического осмотра транспортных средств, содержатся требования в отношении осмотра каждого транспортного средства предполагаемого состава транспортных средств. Sub-section 9.1.2.3 of ADR concerning the annual technical inspection of the vehicles contains requirements for the inspection of each vehicle of the foreseen combination.
Просьба представить обновленную информацию о статусе законопроекта о внесении изменений в Закон об отношениях в сфере занятости (о гибком графике работы), касающемся гибкого графика работы родителей. Please provide an update on the status of the Employment Relations (Flexible Working Hours) Amendment Bill concerning flexible working hours for parents.
И наконец, 13 июля этого года Суд вынес постановление относительно просьбы об указании временных мер в деле, касающемся Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая). Finally, on 13 July this year, the Court handed down its Order for the indication of provisional measures in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay).
Имею честь сообщить Вам о том, что члены Совета Безопасности были информированы о Вашем письме от 10 ноября 2000 года, касающемся Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди (ЮНОБ). I have the honour to inform you that your letter dated 10 November 2000 concerning the United Nations Office in Burundi has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Кроме того, эксперт от Нидерландов напомнил о своем предложении, внесенном на сорок второй и сорок третьей сессиях GRPE и касающемся конкретных испытательных требований в отношении безопасности цельнокомпозиционных контейнеров. Furthermore, the expert from the Netherlands recalled his proposal tabled during the forty-second and forty-third GRPE sessions concerning specific test requirements related to the safety of all-composite containers.
Раздел 3.5.2: Раздел, посвященный происхождению баранины, был исключен, и вопрос происхождения баранины и говядины будет трактоваться по аналогии со стандартом на мясо кур в разделе, касающемся маркировки. Section 3.5.2: The section on origin for ovine meat was deleted and origin was treated in the same way as in the chicken standard for ovine and bovine in the section concerning labelling.
Как уже говорилось в разделе, касающемся выделения земли, осуществление программ, поощряющих использование земель коренных народов в качестве обеспечения займов, могут в результате привести к окончательной утрате земель и ресурсов коренных народов. As mentioned in the section concerning allotment of lands, programmes that encourage using indigenous lands as collateral for loans are likely to result in the eventual loss of indigenous lands and resources.
доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о представленном Генеральным секретарем заявлении, касающемся административных и финансовых последствий решений и рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по международной гражданской службе за 2007 год. Report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the statement submitted by the Secretary-General concerning the administrative and financial implications of the decisions and recommendations contained in the report of the International Civil Service Commission for 2007.
доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о представленном Генеральным секретарем заявлении, касающемся административных и финансовых последствий решений и рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по международной гражданской службе за 2008 год. Report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the statement submitted by the Secretary-General concerning the administrative and financial implications of the decisions and recommendations contained in the report of the International Civil Service Commission for 2008.
Было отмечено, что на своей предыдущей сессии Рабочая группа рассмотрела документ, содержащий информацию о национальном горизонтальном законодательстве, касающемся технических регламентов, стандартизации, процедур оценки соответствия некоторых государств- членов ЕЭК ООН (Венгрии, Словакии, Словении, Чешской Республики и Швеции). It was recalled that at its previous session, the Working Party had considered a document containing information on national horizontal legislation concerning technical regulations, standardization and conformity assessment procedures in some UNECE member States (Czech Republic, Hungary, Slovakia, Slovenia and Sweden).
Нидерланды приветствовали ответы на их письменные вопросы о проекте закона о борьбе против терроризма, рассмотрении Закона о правах человека и обязанностях и вердикте Европейского суда по правам человека, касающемся безопасного и гуманного обращения с депортированными лицами. The Netherlands welcomed the responses provided to its written questions concerning the Counter-Terrorism Bill, the consideration of a Bill on Human Rights and Responsibilities and on a verdict of the European Court of Human Rights concerning the safe and human treatment of deported persons.
Вопрос о том, можно ли и, если можно, то как, выделить тех высокопоставленных должностных лиц, которые в отличие от других высокопоставленных должностных лиц пользуются персональным иммунитетом, будет рассмотрен в разделе, касающемся сферы охвата темы по кругу лиц. The question whether it is possible (and, if it is possible, how) to single out those high-ranking officials who, unlike other high-ranking officials, enjoy personal immunity will be considered in the section concerning the group of officials covered by this topic.
На практике дипломатические претензии часто носят смешанный характер и касаются как прямого ущерба самому государству, так и непрямого ущерба государству вследствие причинения ущерба его гражданину, как, например, в деле, касающемся дипломатического и консульского персонала Соединенных Штатов в Тегеране. In practice, diplomatic claims were often mixed, involving both a direct injury to the State itself and an indirect injury to the State by virtue of an injury to its national, as in the case concerning United States Diplomatic and Consular Staff in Tehran.
В разделе 1509 признание иностранного представителя устанавливается в качестве условия признания дальнейших прав и обязанностей иностранного представителя, включая право подать ходатайство о возбуждении местного производства согласно статье 11 и принимать участие в производстве, касающемся должника, согласно статье 12. Section 1509 imposes recognition of a foreign representative as a condition to further rights and duties of the foreign representative, which include making an application under article 11 to commence local proceedings and participation in proceedings concerning the debtor under article 12.
Обращалось внимание на аналогию между ссылкой на внутреннее право в проекте статьи 4 проекта об ответственности государств, касающемся действий «государственных органов», и указанием на «правила организации» в случае органов или других аналогичных подразделений той или иной международной организации. Attention was drawn to the analogy between the reference to internal law in the State responsibility draft article 4 concerning the acts of “State organs” and reference to the “rules of the organization” in the case of organs or other equivalent entities of an international organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!