Примеры употребления "касаться" в русском с переводом "relate to"

<>
Приоритеты могут касаться упрощения и/или дополнения деятельности по сбору данных, совершенствования методов использования и предоставления информации, расширения применения стандартов во всех мероприятиях и, что наиболее важно, определения роли и обязанностей соответствующих ведомств. Priorities may relate to streamlining and/or supplementation of collection activities, improving the use and delivery of information, increased use of standards across all activities and, most importantly, identifying the roles and responsibilities of the agencies involved.
Подобные прогнозы будут касаться таких вопросов, как тип погоды и его возможные последствия для водных уровней и потока; объем подпитки и разгрузки; прогнозируемое состояние льдов; возможные долгосрочные последствия нынешнего использования; а также состояние или движение живых ресурсов. The forecasts envisaged would relate to such matters as weather patterns and the possible effects thereof upon water levels and flow; the amount of recharge and discharge; foreseeable ice conditions; possible long-term effects of present utilization; and the condition or movement of living resources.
Это будет особо касаться выработки процедур и передачи знаний, с тем чтобы Группа смогла к маю 2006 года полностью взять на себя ответственность за охрану границы и независимо устанавливать контакты с индонезийскими вооруженными силами на надлежащих уровнях. This will specifically relate to the establishment of procedures and transfer of knowledge to enable the Unit to assume full responsibility for border management and interact independently with the Indonesian military at the appropriate levels, by May 2006.
Некоторые из параметров, которые следует использовать в определении шкалы распределения, могли бы касаться относительного масштаба национальной экономики, определяемой по методологии составления шкалы взносов в регулярный бюджет, которая должна лечь в основу новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира. Some of the parameters to be used in determining assessment rates might be related to the relative size of national economies, as calculated under the methodology for the regular budget scale, which should form the basis for the new peacekeeping scale.
Такие меры могут касаться контроля за судами, занимающимися перевозкой или перегрузкой рыбы либо пополнением запасов и заправкой других судов, когда они подлежат контролю со стороны государства порта в отношении морской безопасности, предотвращения загрязнения, а также в отношении жизни и труда моряков. Such measures may relate to the control of vessels engaged in the trans-shipment and transport of fish or the resupply of fishing vessels, as they are subject to port State control with respect to maritime safety, pollution prevention and living and working conditions.
Исследования и практические меры должны осуществляться на местном, региональном, национальным и международном уровнях и касаться исторических, социологических и культурных аспектов как прошлого, так и современности и быть связаны с проживанием африканцев и лиц африканского происхождения на Американском континенте и в районе Карибского бассейна. Research and promotional activities should range over the local, regional, national and international scales and historical, sociological and cultural aspects, both past and present, relating to the presence of Africans and people of African descent on the American continent and in the Caribbean.
Концепция ГЭФ, предусматривающая налаживание стратегического партнерства в деле создания инвестиционного фонда для устойчивого рыболовства в странах Африки к югу от Сахары, включает организацию дальнейших проектов КМЭ, которые будут касаться Канарского течения (Западная Африка), течения Агульяс (Юго-Восточная Африка) и Сомалийского течения (Восточная Африка). The GEF concept for a strategic partnership for a sustainable fisheries investment fund for Sub-Saharan Africa includes further LME projects relating to the Canary Current (West Africa), the Agulhas Current (South East Africa) and the Somali Current (East Africa).
Эти договоренности могут касаться назначения участников во вспомогательные органы в рамках Конвенции в соответствии с их кругом ведения, предоставления информации в отношении режима несоблюдения, связи в соответствии с финансовыми правилами, принятыми Конференцией, и других финансовых вопросов, а также всех других видов специальных сообщений, в которых излагаются официальные позиции Сторон. Those arrangements may be related to nomination of participants in subsidiary bodies under the Convention in accordance with their terms of reference, provision of information related to a non-compliance regime, communication under the financial rules adopted by the Conference and other financial matters, and also all other types of official communications where official positions of Parties are stated.
Эти стандарты и процедуры должны, в частности, касаться следующего: надлежащего расположения запасов; физических мер безопасности; контроля за доступом к запасам; инвентаризации и контроля за учетом; подготовки персонала; обеспечения безопасности при перевозке стрелкового оружия; обеспечения безопасности, учета и контроля за стрелковым оружием, находящимся в распоряжении оперативных подразделений и уполномоченного персонала; процедур и санкций в случае кражи или потери. These standards and procedures should, inter alia, relate to: appropriate locations for stockpiles; physical security measures; control of access to stocks; inventory management and accounting control; staff training; security of transport of small arms and light weapons; security, accounting and control of small arms and light weapons held by operational units and authorized personnel; and procedures and sanctions in the event of thefts or losses.
Такие положения могут касаться вопросов взаимосвязи между передачей и распределением энергии (в связи с чем уместно сослаться на Справочный документ ВТО по основным услугам в области электросвязи) и важности выполнения положений статьи IV ГАТС, в частности положений, касающихся передачи технологии и обеспечения доступа к каналам распределения и информационным сетям в целях повышения конкурентоспособности поставщиков энергоуслуг из развивающихся стран. Such specificities could relate to the interconnectivity aspects of energy transmission and distribution (the relevance of the WTO Reference Paper on Basic Telecommunications has been mentioned) and to the importance of GATS Article IV provisions, such as transfer of technology and access to distribution channels and information networks, with a view to increasing the competitiveness of developing country firms in the supply of energy services.
Эти стандарты и процедуры должны, в частности, касаться следующего: надлежащих мест хранения запасов; физических мер безопасности; контроля за доступом к запасам; инвентаризации и бухгалтерского контроля; обучения персонала; обеспечения безопасности, учета и контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, находящимися в распоряжении оперативных подразделений или уполномоченного персонала либо транспортируемыми ими; а также процедур и санкций в случае кражи или потери. These standards and procedures should, inter alia, relate to: appropriate locations for stockpiles; physical security measures; control of access to stocks; inventory management and accounting control; staff training; security, accounting and control of small arms and light weapons held or transported by operational units or authorized personnel; and procedures and sanctions in the event of thefts or loss.
Хотя у г-на Варгаса Карреньо есть серьезные возражения в связи с проектом статьи 14, они в большей степени касаются формы этого положения: по его мнению, общее обязательство не допускать дискриминации, приобретающее в международном праве прав человека все больший вес, должно касаться не только права государства на высылку и должно быть определено как один из базовых принципов проектов статей. His objections to draft article 14, although serious, related more to the form of that provision: in his view, the general obligation not to discriminate, which was acquiring greater weight in international human rights law, should relate to more than just a State's right of expulsion and should be established as one of the underlying principles of the draft articles.
Ещё одна проблема касается данных. Another challenge relates to data.
Первый касается нормы rebus sic stantibus. The first relates to the rebus sic stantibus rule.
Заключительный урок касается опасности идеологической экокамеры. The final lesson relates to the danger of the ideological echo chamber.
Мое третье предложение касается власти закона. My third proposal relates to the rule of law.
Структурные и неструктурные меры, касающиеся снабжения Structural and non-structural measures related to drinking-water supply
Библиография последних работ, касающихся деятельности ЮНСИТРАЛ Bibliography of recent writings related to the works of UNCITRAL
Во-первых, это касается оспариваемых внутренних границ. The first way relates to disputed internal boundaries.
Курирует все процессы, касающиеся обслуживания клиентов EXNESS. Supervises all processes related to client service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!