Примеры употребления "касаться" в русском

<>
Например, такие вопросы могут касаться мнения респондента. For example, an open-ended question might ask for an opinion.
Кое-что, что может касаться Каппа Тау, я надеюсь. Something that includes Kappa Tau, I hope.
А вскоре это будет касаться ещё и вождения автомобилей. Soon, this will also be true of driving a vehicle.
Количество пользователей в вашей организации, которых она может касаться. The number of users in your organization who may be affected.
Мнучин прав: восстание машин не должно касаться министра финансов. Mnuchin is right: the rise of the robots should not be on a treasury secretary's radar.
Я не хочу касаться этого, понимаете, дело не в этом. I don't want to get into that, you know; that's not my point.
Предлагаемый закон будет касаться как “цели”, так и “инструмента” независимости. The proposed legislation would affect both “target” and “instrument” independence.
Но астероидам не обязательно касаться земли, чтобы нанести большой ущерб. It turns out that these things don't have to hit the ground to do a lot of damage.
К телу моего мальчика никто не должен касаться, кроме меня. This child's body won't accept any woman but me.
Сообщения в почтовом ящике журналов могут касаться судопроизводства или подпадать под нормативные требования. Messages in the journaling mailbox may be part of legal proceedings or subject to regulatory requirements.
Любое решение, касающееся голода и недоедания, в своей сути должно касаться этих женщин. Any solution to hunger and malnutrition must place such women at its core.
Патентные притязания могут одновременно касаться как правовой надежности, так и широты какого-либо патента. Claims may refer to both, the legal robustness and the breadth of a patent simultaneously.
Однако ущемление свободы как таковое начинает восприниматься только тогда, когда это начинает касаться мужчин. But the assault on freedom is perceived as such only when it begins to apply to men.
Сексуальные отношения на основе обоюдного согласия между взрослыми людьми не должны касаться никого другого. Consensual sex between adults is no one else's business.
Тем не менее, превентивные меры также должны касаться угрозы, создаваемой потенциально дестабилизирующим движением капиталов. Prevention, however, must also address the dangers posed by the potentially destabilizing movements of capital.
В более общем плане меморандумы о взаимопонимании и соглашения об обслуживании могут касаться следующих вопросов: More generally, memorandums of understanding and service level agreements can deal with the following issues:
Подобного рода усилия должны также касаться таких групп, как женщины-иммигранты, цыганки и женщины-инвалиды. Such an effort should also include groups like immigrant women, Roma women and women with disabilities.
Практически всё, что я расскажу вам теперь, будет касаться только сравнения этих почти одинаковых семей. Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families.
Политика для продовольственных систем Европы должна также комплексно касаться производства, обработки, распределения, логистики и розничной торговли. A policy for European food systems would treat production, processing, distribution, logistics, and retailing in combination.
Тогда мы могли бы касаться их волос в любое время, когда мы чувствовали себя как сейчас. Then we could feel their hair anytime we felt like it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!