Примеры употребления "касалось" в русском с переводом "concern"

<>
Существует обеспокоенность, Дэвид, по поводу стоимости этой работы, как бы нас это не касалось. There are concerns, David, about the cost of the screening, whether this is getting us anywhere.
Тогда дело касалось спора о том, может ли житель Калифорнии перепродать на eBay программное обеспечение Autodesk. The case concerned a dispute about whether a California man could resell Autodesk software on eBay.
Это было бы сложным доказать, если бы последнее положение касалось только отношений между международной организацией и ее членами. This would be hard to prove, if only because the latter provision exclusively concerns the relations between an international organization and its members.
Другое опасение касалось того, что обременяемым активом является не сам банковский счет, а право требования средств, находящихся на банковском счете. Another concern was that the encumbered asset was not the bank account itself but the right to claim the funds in the bank account.
Это обязательство касалось вопроса о количественных ограничениях в отношении пяти категорий оружия, предусмотренных в Субрегиональном соглашении о контроле над вооружениями. That obligation concerned the regulation of the question of the numerical limits for five armament categories provided for in the Agreement on Sub-Regional Arms Control.
Тем не менее Международный Суд сослался на критерий Ноттебома в деле о компании " Барселона Трэкшн ", которое касалось не физического, а юридического лица. In the Barcelona Traction case which concerned a corporation, not an individual, the International Court of Justice had nonetheless referred to the Nottebohm test.
Дело касалось признания и приведения в исполнение иностранного арбитражного решения, в частности, возражений в отношении " отсутствия действительного арбитражного соглашения " и " нарушения публичного порядка ". The case concerned the recognition and enforcement of a foreign award, in particular the defences of “lack of a valid arbitration agreement” and “violation of public policy”.
Это дело касалось параллельных производств по делу о несостоятельности в Бельгии и Соединенных Штатах и коллизии между юрисдикциями этих двух государств относительно порядка очередности требований. The case concerned concurrent insolvency proceedings in Belgium and the United States and a conflict between the two jurisdictions as to the ranking of claims.
Большое количество случаев, доведенных до сведения Рабочей группы в прошлом, касалось ингушей, которые якобы исчезли в 1992 году во время боевых действий на Северном Кавказе. A large number of the cases transmitted in the past concerned persons of ethnic Ingush origin who allegedly disappeared in 1992, in the context of fighting in the Northern Caucasus.
На практике это предписание касалось в основном хронотахографов, но теперь оно применяется и ко многим другим предметам оборудования, которые должны оставаться под напряжением в опасной зоне. In practice, this requirement mainly concerned chronotachographs, but it now applies to many other pieces of equipment that must remain energized in hazardous areas.
Большое количество случаев, доведенных до сведения Рабочей группы в прошлом, касалось ингушей, которые якобы исчезли в 1992 году во время боевых действий между этническими осетинами и ингушами. A large number of the cases transmitted in the past concerned persons of ethnic Ingush origin who allegedly disappeared in 1992, in the context of the fighting between ethnic Ossetians and Ingush.
Решение Федерального конституционного суда от 26 октября 2004 года касалось вопроса о возвращении имущества, экспроприированного без компенсации в советской зоне оккупации в период с 1945 по 1949 годы. The Federal Constitutional Court decision of 26 October 2004 concerned the question of the return of property expropriated without compensation in the Soviet zone of occupation between 1945 and 1949.
Это утверждение касалось сообщения об одном случае чрезвычайной передачи, который предположительно имел место в Италии 17 февраля 2003 года и который был связан с насильственным исчезновением на определенный период времени. The allegation concerned a report of one case of extraordinary rendition, which allegedly occurred in Italy on 17 February 2003, and which involved an enforced disappearance for a certain period of time.
Другое замечание касалось второго предложения проекта рекомендации и необходимости разъяснить, что управляющий в деле о несостоятельности подлежит надзору со стороны суда в каждом из государств, в которых он был назначен. A further concern related to the second sentence of the draft recommendation and the need to clarify that the insolvency representative would be subject to the supervision of the court in each of the States in which it was appointed.
Большинство из 261 неурегулированного случая, о котором сообщалось в прошлом, касалось лиц ингушского происхождения, которые, как утверждалось, исчезли в 1992 году в ходе вооруженных столкновений между этническими осетинами и ингушами. The majority of the 261 outstanding cases transmitted in the past concerned persons of ethnic Ingush origin who allegedly disappeared in 1992, in the context of the fighting between ethnic Ossetians and the Ingush.
Мера 2.16 (Проверка элементов оборудования транспортных средств большой грузоподъемности на перегрев): Обсуждение этой меры касалось главным образом крытых галерей, оборудованных в настоящее время в туннелях под Монбланом и Фрежюс. Measure 2.16 (Checking for overheating of heavy goods vehicles): The discussion basically concerned the gantries currently fitted in the Mont Blanc and Fréjus Tunnels.
Что касается резолюции 1798 (XVII) Генеральной Ассамблеи, то большинство тех очень редких случаев, когда делалось исключение из ее положений, касалось оплаты путевых расходов в связи с подготовкой и проведением крупных конференций. With respect to General Assembly resolution 1798 (XVII), most of the very rare instances in which waivers had been granted had concerned the payment of travel expenses in connection with the preparation and holding of major conferences.
Большинство из 11 ранее сообщенных случаев исчезновения касалось лиц, которые якобы были задержаны в 1994 году военнослужащими в Адетикопе на пути в Ломе, куда они направлялись посетить родственников генерального секретаря профсоюза тоголезских водителей. Most of the 11 previously reported cases of disappearance concerned persons who were allegedly detained in 1994 by members of the armed forces at Adetikope on their way to Lomé to visit relatives of the Secretary-General of the Togolese Drivers'Trade Union.
Одно из этих дел касалось участия общины рома в политической жизни на местном уровне, при рассмотрении которого конституционный суд вынес решение о необходимости изменения соответствующего законодательства, чтобы дать более точное определение критериев такого участия. One such case concerned the political participation of the Roma community at local level, where the Constitutional Court had decided that the relevant legislation would have to be amended to provide a more precise definition of the criteria for such participation.
Правила существовали для других, и в самом конце его срока при исполнении служебных обязанностей одно из его обнародованных разногласий с Бушем касалось отказа президента простить бывшего начальника штаба Чейни, Скутера Либби, которого обвиняли в лжесвидетельстве. Rules were for others, and at the very end of his term in office his one public disagreement with Bush concerned the President’s refusal to pardon Cheney’s former chief of staff, Scooter Libby, who had been convicted of perjury.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!