Примеры употребления "касались" в русском с переводом "concern"

<>
Наиболее спорные геоэкономические решения прошлого года касались торговли. The most controversial geo-economic decisions last year concerned trade.
В отношении слив поправки касались как действующего стандарта, так и рекомендации, принятой на испытательный период. For plums the amendments concerned both the standard in force as well as the recommendation in a trial period.
Изменения касались главным образом уместности использования термина " непроницаемый для жидкостей " и требования в отношении давления. The changes basically concerned the relevance of the term “liquid tight” and a requirement with regard to pressure.
Некоторые из предложений, содержащихся в разделе II.B приложения XI к докладу, касались права вето. Some of the suggestions contained in annex XI, section II.B., of the report concerned the veto.
До третьей четверти текущего года основные сомнения относительно экономики США касались "пиррового" характера ее "безработного" восстановления. Until the third quarter of this year, the number one doubt facing the US economy concerned the Pyrrhic character of its "jobless" recovery.
Тот же указ сделал Тайный Совет защитником декретов Аримото, которые касались экзаменов, назначений, дисциплины, увольнений бюрократов. It also made the Privy Council the guardian of Aritomo's edicts concerning examinations, appointments, discipline, dismissal, and rankings of bureaucrats.
Жалобы касались случаев насилия в семье, торговли людьми, похищений с целью заключения брака, изнасилований и сексуального насилия. The complaints concerned the cases of domestic violence, human trafficking, abductions with the purpose of marriage, rape, sexual violence.
Соглашения, заключенные с Габоном и Нигерией в декабре 2000 года, в основном касались урегулирования вопроса о просроченной задолженности. The agreements concluded with Nigeria and Gabon in December 2000 mainly concerned the regularization of arrears.
Председатель (говорит по-английски): Некоторые мысли, высказанные, в частности, представителями Ирана и Испании, касались вопроса «А что если?». The Chairman: Some of the sentiments expressed by the representatives of Iran and Spain, among others, concerned the question of “What if?”.
Эти проверки в основном касались эффективности финансовых процедур, внутреннего финансового контроля и, в целом, руководства и управления ПРООН. The reviews primarily concerned the efficiency of financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of UNDP.
Девять случаев касались лиц, включая одного несовершеннолетнего, которых в последний раз видели на дороге идущих пешком или в автомобиле. Nine cases, including one case of a minor, concerned persons who were last seen either walking or driving along the road.
Из трех случаев, о которых сообщалось ранее, два касались членов повстанческой группы Восточного побережья и Арагона (Agrupacion Guerrillera de Levante y Aragon). Of the three cases reported in the past, two concerned members of the Guerrilla Group of the East Coast and Aragon (Agrupación Guerrillera de Levante y Aragón).
Из 13 возбужденных уголовных дел 12 касались преступлений, связанных с ненавистью на национальной почве, а одно дело было связано с расовой ненавистью. Out of 13 initiated proceedings, 12 proceedings concerned the national hatred, the remaining one concerned racial hatred.
Они, в частности, касались доступа к занятости: заявителей не принимали на работу по специальности только по причине их принадлежности к женскому полу. They concerned in particular the access to employment, when the applicants were prevented from their professional assertion only on the ground of being of female sex.
Девять из полученных жалоб касались общих вопросов, одна- помилования, одна- приговора к безвозмездному обслуживанию общины и три- применения специальных мер уголовного наказания. Nine of the complaints received concerned general issues, one concerned pardons, one concerned community sentences, and three concerned special criminal sanctions.
Предыдущие изменения и дополнения, внесенные в 1996 и 1997 годах, касались уточнения порядка использования проблесковых маячков желтого или оранжевого цвета (раздел 3 Правил). The first changes and amendments, made in 1996 and 1997, concerned the use of flashing yellow and orange beacons (Highway Code, section 3).
Шесть жалоб, полученных от отдельных лиц, касались общих вопросов, одна- помилования, одна- применения специальных мер уголовного наказания и одна касалась применения дисциплинарных мер. Six of the complaints received from individuals concerned general issues, one concerned pardons, one concerned special criminal sanctions, and one concerned disciplinary actions.
Из пяти случаев, о которых сообщалось ранее, два касались членов Повстанческой группы Восточного побережья и Арагона (Agrupacion Guerrillera de Levante y Aragon, или AGLA). Of the five cases reported in the past, two concerned members of the Guerrilla Group of the East Coast and Aragon (Agrupación Guerrillera de Levante y Aragón, or AGLA).
Требования также касались изменения формы собственности: отмены сделок по незаконной продаже помещений компании, требования в отношении отделения части компании или несогласия с изменением статуса. Requests also concerned ownership transformation: cancellation of the sale of company premises sold unlawfully, demands for separation of a part of the company or status change disagreements.
Рабочая группа приняла решение считать выясненными два случая, которые касались двух мужчин, исчезнувших в 2000 году, и в отношении которых ранее применялось правило шести месяцев. The Working Group decided to clarify two cases, concerning two men who disappeared in 2000, where the six-month rule had been previously applied.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!