Примеры употребления "касались" в русском

<>
Извини, но мы никогда не касались определенных вещей. Sorry, but we never hit it off in certain things.
Большинство дискуссий касались темы: насколько была оправдана война. Most debates addressed whether the war was justified.
неужели эти выборы не касались в первую очередь экономики? Wasn't the election supposed to be about economics?
Когда дела касались более простых отношений, я обходилась без драмы. When things were more casual, the drama was dunzo.
В марте прошлого года западные санкции касались в основном конкретных людей. In March of last year, sanctions were mostly targeting individuals.
Эти споры касались прежде всего металлургической продукции, цемента и макаронных изделий. The main products involved included steel products, cements and pasta.
Жалобы касались применения чрезмерной силы, подтасовки свидетельств, а также нападений и избиений. Allegations included excessive use of force, planting of evidence, and assault and battery.
Десятилетиями политические дебаты в Европе касались в основном экономической политики и институтов. For decades, political debate in Europe focused largely on economic institutions and policies.
ЦРТ преимущественно касались бедных стран как исполнителей и богатых стран – как доноров. The MDGs applied mainly to poor countries as implementers and to rich countries as donors.
Восемнадцать из числа тех дивестиций, стоимостью примерно 13 миллиардов долларов, касались иностранных объектов. Eighteen of those divestments, worth approximately $13 billion, involved foreign targets.
Эффективность политики процентных ставок ограничена, а многие глубочайшие проблемы касались бы нормативной стороны. The effectiveness of interest-rate policy is limited, and many of the deepest problems were on the regulatory side.
Требования никогда не касались нормальной культурной автономии, как средства сохранения национальной самобытности и самозащиты. The demands were never about normal cultural autonomy as a means of continued identity and supposed self-protection.
В свои 31 год она не могла проводить исследования, которые касались жизни обычных людей. At 31, he was not able to relate the kind of [unclear] research, which he was doing with the lives of the ordinary people.
В отношении категории непостоянных членов Совета предложения касались выделения от одного до пяти мест: In the non-permanent membership category, numbers ranging from one to five seats have been proposed for:
Но это также говорит нам и об одном из тех фактов, которых мы касались ранее. But it also tells us something about one of these facts that we talked about before.
страновые, секторальные или глобальные цели, контрольные показатели и графики сокращения спроса, которые касались бы, например: Country-specific, sectoral or global demand reduction goals, targets or timetables relating, for example:
страновых, секторальных и глобальных целей, контрольных показателей и графиков сокращения спроса, которые касались бы, например: This could be accomplished by developing and using: country-specific, sectoral or global demand reduction goals, targets or timetables relating, for example:
Хотя сообщения не касались конкретно Аннана, провал его руководства в отношении этого дела был достаточно ясен. Although reports have so far not implicated Annan directly, his management failures are abundantly clear.
Три аудиторных учебных курса, проведенных в Сеуле и Инчхоне, касались э-управления, ИКТ и гендерных вопросов. Three in-class training courses were undertaken in Seoul and Incheon, focused on e-government, and ICT and gender.
Три основных высказанных пожелания касались своевременности выпуска документов, хорошего обслуживания клиентов и хорошего качества устного перевода. The three main expectations identified were timely issuance of documents, good customer service and good quality of interpretation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!