Примеры употребления "какой" в русском с переводом "whatever"

<>
Как лунный, звездный, какой угодно, солнечный параллакс. Like lunar, stellar, whatever, solar, parallax.
Какой бы идея не была, приходите и попробуйте. Whatever idea you have, come and try it.
Они ведут дела в той стране, в какой это выгодно. They do business in whatever country is most advantageous.
Так что, какой бы ни была цена, мы не прогадаем. So, whatever the cost, we shall have a bargain.
Какой бы ни получился окончательный результат, этот статус-кво является несостоятельным. Whatever the eventual outcome, the status quo is untenable.
Какой бы не оказалась форма капитуляции, Греция не будет единственным проигравшим. Whatever form the surrender takes, Greece will not be the only loser.
В защите не должно быть бреши, какой бы закон не применялся. There must be no gaps in protection, whatever law is applicable.
Какой бы язык ты не учил, без словаря ты не обойдёшься. Whatever language you study, you cannot do without dictionary.
Какой бы ни была проблема Европы, ответ, усиливающий данный фактор, не может являться решением проблемы. Whatever Europe’s problem, a response that entails waste on this scale cannot be the solution.
Какой бы ни был избран путь, в трагедии по нему неизбежно следуют слезы и смерть. Whatever path is chosen, in a tragedy tears and death inevitably follow.
Более того, какой бы контроль не производился в теории, на практике он редко сопровождается действиями. Moreover, whatever monitoring is taking place is rarely followed by action.
Я привезу Ванессу назад в какой бы стране третьего мира она не была, если мне придется. I will fly Vanessa back from whatever third-world country she's in if I have to.
Какой бы курс в результате ни установился, он позволит сбалансировать предложение и спрос на боливары и доллары. Whatever the price that results is the price which balances the supply and demand of bolivars and dollars.
Трагедия Шредера заключается в том, что его власть может ослабнуть независимо от того, какой он выберет путь. Schröder's tragedy is that his power may further erode whatever way he chooses.
Какой бы путь не был выбран, Китаю придётся заплатить высокую цену за защиту глобализации и стремление к валютной стабильности. Whatever path it chooses, China will pay a heavy price for advocating globalization and pursuing currency stability.
В какой бы контейнер, ты его не поместил, он как бы растекается по сторонам и вытекает сам по себе. Whatever container you put them in, they kind of creep up the sides and crawl out all on their own.
Агентство готово по соответствующей просьбе оказывать помощь в процессе дальнейших дискуссий и переговоров всяким способом, какой будет сочтен уместным государствами. The Agency, if requested, stands ready to assist in the process of further discussions and negotiations in whatever way is considered appropriate by States.
Какой бы не представляли избиратели внешнюю и военную политику Британии, они уверены, что у их страны должна быть такая политика. Whatever voters think Britain’s foreign and defense policy should be, they believe their country should have one.
Первое, что случается, когда проблема приобретает законный статус, это немедленная замена первичной цели организации, какой бы она ни была, на самосохранение. One of the first things that happens when you institutionalize a problem is that the first goal of the institution immediately shifts from whatever the nominal goal was to self-preservation.
Какой бы ни была причина, если охват населения всеми тремя инъекциями не увеличится, распространенность рака шейки матки и предраковых состояний возрастет. Whatever the reason, unless coverage for all three doses increases, cervical cancer and pre-cancer rates will increase.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!