Примеры употребления "исходе" в русском

<>
Догадки об исходе выборов - это увлекательная салонная игра. Speculation about the outcome of the election is an interesting parlor game.
Порой на исходе дня на продуваемом ветрами чердаке было слишком холодно, и тогда она засыпала у тлеющего камина, чтобы не замёрзнуть. Sometimes, by the end of the day, the drafty attic was too cold to spend the night in, so she lay by the dying embers of the hearth to keep warm.
Эти две отставки стали наиболее важными в постоянном исходе талантов на Уолл Стрит в последние годы. These two departures come on top of a steady exodus of talent to Wall Street in recent years.
Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов. Iran's President Mahmoud Ahmadinejad had eagerly and publicly anticipated such an outcome.
Во всем этом содержится знак того, что даже коммунисты осознали тот факт, что на исходе одного столетия и в начале другого старых вульгарных трюков уже недостаточно. In that, there is a sign that even the Communists recognize that, at the end of one century and the beginning of a new one, the old vulgar tricks are not enough.
Тем временем, премьер-министр Армении попытался недавно преуменьшить значимость разговоров о массовом исходе и заявил, что правительство успешно выполняет функцию по поддержанию уровня рождаемости. Meanwhile, Armenia’s prime minister recently tried to downplay speculations about the mass exodus, and said the government has had success in promoting the nation’s birthrate.
Конечно же, в таком исходе нельзя быть уверенным, но это лучшее из того, на что сейчас реально можно надеяться. One cannot be certain of such an outcome, of course, but it is now the best that one can realistically hope for.
Вот вам реальная история: несколько недель назад водитель такси, узнав, что мы с другом приехали в город на конференцию разработчиков игр, повернулся к нам и сказал, я цитирую: "Я ненавижу игры. Пустая трата жизни. Представьте себе все сожаления о потерянном времени на исходе жизни". For example, true story: Just a few weeks ago, this cab driver, upon finding out that a friend and I were in town for a game developer's conference, turned around and said - and I quote - "I hate games. Waste of life. Imagine getting to the end of your life and regretting all that time."
Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума: уровень явки и то, как проголосуют фермерские сообщества. Two factors that are likely to decide the referendum’s outcome can be singled out: turnout and how the farming community votes.
Организации Объединенных Наций, и в частности Специальному комитету, есть чем гордиться на исходе Международного десятилетия за искоренение колониализма, поскольку, твердо следуя положениям своего Устава, эта организация направляет все свои усилия на то, чтобы осуществить чаяния колониальных народов и избавить их от ига колониализма, мешающего их социально-экономическому развитию и равноправному международному сотрудничеству. The United Nations, and specifically the Special Committee, had something to be proud of at the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism in that, resolutely applying the Charter, the Organization had been exerting every effort to fulfil the aspirations of colonial peoples and to free them from the yoke of colonialism, which had impeded their socio-economic development and equitable international cooperation.
А после победы Макрона, единственного проевропейского кандидата, на выборах во Франции я намного больше уверен в исходе немецких выборов в сентябре. And with Macron, the only pro-European candidate, winning in France, I am much more confident about the outcome of Germany’s election in September.
быть заинтересованными в исходе предоставляемой клиенту услуги или проводимой от лица клиента транзакции, который отличается от того, в котором заинтересован клиент; have an interest in the outcome of a service provided to a client, or a transaction carried out on a client’s behalf, which is distinct from the client’s interest in that outcome;
При любом исходе главный управляющий упустит возможность послать правильный сигнал, заключающийся в том, что Гонконг поддерживает хорошее государственное управление, а не назначение на должности по знакомству. Either outcome would mean that the Chief Executive has missed an opportunity to send the right signal that Hong Kong stands for good public governance rather than cronyism.
Утрата такого опыта и знаний не только отразится на сроках завершения разбирательств, но также приведет к утрате эффективной и действенной судебной поддержки, что, в свою очередь, скажется на исходе дел. The loss of such expertise would not only affect the completion time of trials, but would also deny effective and efficient trial support, which in turn could affect the outcome of the case.
При неопределенном исходе неосмотрительной войны Буша в Ираке и его наследии, которое сильно зависит от того, будет ли найдено политическое решение, поддержка иракских шиитских радикалов Ираном может предоставить ему мощные рычаги. With the outcome of Bush's ill-advised war in Iraq uncertain and his legacy depending heavily upon finding a political solution, Iran's support for Iraqi Shiite radicals could give it considerable leverage.
Конечно, это неблагодарное дело — строить прогнозы об исходе состязаний смешанных боевых искусств, особенно когда на них выступают проигравшие с сердцами и волей Нейта Диаса и Миши Тейт. Об этом президент UFC Дана Уайт (Dana White) поведал сразу после окончания боев. Of course, predicting favorable outcomes in an MMA event — especially one featuring underdogs with the heart of Nate Diaz and Miesha Tate — is never a safe bet, something UFC President Dana White made clear immediately after the fights.
Третьей стороне, выступающей посредником при арбитраже, было разрешено подать ходатайство об отмене арбитражного решения в случае, когда стороны и арбитражный суд дали согласие, хотя бы по умолчанию, на такое посредничество и у посредника была законная заинтересованность в исходе арбитражного разбирательства. A third party intervener in the arbitration has been allowed to bring an action for the setting aside of the arbitral award where the parties and the arbitral tribunal have, at least tacitly, consented to the intervention and where the intervener has a legal interest in the outcome of the arbitral proceedings.
Однако достижение успеха в Афганистане - определяемого как установление устойчивого демократического режима, способного сдерживать общественное насилие, предотвращать восстановление террористической базы глобального доступа, а также подавлять финансируемые наркотиками восстания, которые угрожают соседним странам - требует большей гармонизации политики между ведущими державами мира, которые кровно заинтересованы в исходе этого дела. But achieving success in Afghanistan - defined as achieving a sustainable democratic regime able to contain political violence, prevent the reconstruction of a terrorist base with global reach, and dampen a narcotics-funded insurgency that threatens neighboring countries - requires greater policy harmonization among the world powers that have a stake in the outcome.
Полный доклад о предыстории, презентациях, дискуссиях, исходе практикума и рекомендуемых шагах по дальнейшей химической просветительско-пропагандистской работе в отношении обязательств по КХО имеется в наличии под названием Education, outreach, and codes of conduct to further the norms and obligations of the Chemical Weapons Conventions- IUPAC Technical Report. A full report of the background, the presentations, the discussions, the outcome of the workshop and the recommended steps to further chemical education and outreach in regard to the obligations of the CWC is available under the title Education, outreach, and codes of conduct to further the norms and obligations of the Chemical Weapons Conventions- IUPAC Technical Report.
Но исход гораздо менее ясен. But the outcome is far less clear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!