Примеры употребления "испытывал" в русском

<>
Ты испытывал кислородное лишение прежде. You've experienced oxygen deprivation before.
Он испытывал боль и сострадание. He felt pain and compassion.
За три года существования этого ориентира рынок рьяно не испытывал решимость ШНБ. In the three years that the peg has been in place, the market hasn’t tested the SNB’s resolve with any gusto.
Очевидно, Снежный человек испытывал жестокую депрессию и потому повесился. Apparently, the Bigfoot had been experiencing depression and hung himself.
Когда-то я тоже испытывал подобное. I felt the beating of it within my chest once.
— Ты испытывал это на Trezor с той же прошивкой, что и у меня? Me: Have you tested your firmware on a Trezor that's running the same firmware that I have?
Я исследовал, испытывал и экспериментировал c предпринимательством и капитализмом в свое удовольствие. I've explored, experienced, and experimented enterprise and capitalism to my heart's content.
Я испытывал, по меньшей мере, беспокойство. I felt, at least concern.
Этот вопрос стал более острым, потому что, даже если Северокорейские отчеты не совсем надежны, пропаганда, сопровождавшая последний тест, дала понять, что Север испытывал оружейную разработку, а не просто взрывное устройство. That question has become all the more acute because, though North Korean reports are not exactly reliable, the propaganda that accompanied the latest test hinted that the North was testing a weapon design, not just an explosive device.
Меня избрали, так как он испытывал эмоциональную привязанность к моей модели из-за пережитого в детстве. I was selected for the emotional attachment he had for my model due to his boyhood experiences.
Достигнув политических высот, он не испытывал чувства, что ему все должны. Having risen to the top, he feels no sense of entitlement.
Как мусульманин и путешественник я никогда не испытывал столько остракизма, как будучи паломником в Саудовской Аравии. As a Muslim and a world traveler, I have never experienced as much ostracism as I did in Saudi Arabia as a pilgrim.
Макри испытывал оптимизм, рассчитывая продвигать свою международную повестку вместе с союзной страной-единомышленником. Macri is feeling optimistic about advancing his international agenda with a like-minded ally.
Начиная с 2001 года, находясь в тюрьме, автор, как утверждается, испытывал большие страдания из-за почечных камней. From 2001, while in prison, the author allegedly experienced extensive suffering provoked by kidney stones.
И так как мои внутренние регулятивные функции мозга были повреждены, я испытывал все одновременно. And with all the internal regulators of my brain damaged, I felt everything simultaneously.
Перед назначением Кёлера управляющим директором мир испытывал период такой финансовой турбулентности, какой не было с 30-х гг. On the eve of Koehler's arrival as Managing Director, the world had experienced a period of financial turbulence not seen since the 1930's.
Ну, дело в том, что я испытываю чувства, которые уже давно не испытывал, очень давно. Well, the truth of the matter is, I've been feeling things that I haven't felt for a while - a long while.
Ислам никогда не испытывал что-то вроде Реформации в Европе; линии между священным и мирским неясны и оспариваются. Islam never experienced something akin to the Reformation in Europe; the lines between the sacred and the secular are unclear and contested.
Хорошо продуманная небрежность (или эксцентричность) была символом типичного аристократа, который не испытывал необходимости соответствовать скучным стандартам приличий среднего класса. Studied nonchalance, or cultivated eccentricity, was a sign of the typical aristocrat who felt no need to conform to the boring standards of middle-class correctness.
Перед назначением Кёлера управляющим директором мир испытывал период такой финансовой турбулентности, какой не было с 30-х гг. Доверие МВФ было как никогда низким. On the eve of Koehler's arrival as Managing Director, the world had experienced a period of financial turbulence not seen since the 1930's. Confidence in the IMF was at an all time low.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!