Примеры употребления "используя" в русском с переводом "improve"

<>
Вы можете увеличить число конверсий, улучшить оптимизацию и охватить ремаркетингом больше людей Facebook, используя функцию расширенного сопоставления пикселя. You can find more conversions, improve optimization and remarket to more people on Facebook by enabling the advanced matching feature of the pixel.
Ее следует решать, используя ортофото с высоким разрешением и проводя дополнительные обмеры на местах для повышения качества цифровых кадастровых карт. It should be achieved by using high-resolution orthophotos and additional field measurements to improve the quality of the digital cadastre map.
Большинство китайских врачей и пациентов, например, давно считают иглоукалывание эффективным способом лечения инсульта, используя его для улучшения двигательных, речевых и других нарушенных функций. Most Chinese doctors and patients have, for example, long regarded acupuncture as an effective treatment for stroke, using it to improve motor, speech, and other functions that have been destroyed.
Обновлённый Джим возвращается в Штаты в 2001 г., используя медицинскую лицензию погибшего, голубые контактные линзы для глаз, и начинает работать в отделении скорой помощи в больнице Святого Лео. New-and-improved Jim returns to the states in 2001 using a dead man's medical license, blue contacts for his eyes, and goes to work in the E R at St. Leo's.
Используя новые формы сотрудничества, статистические агентства развивающихся стран должны быть нацелены на улучшение качества и зоны охвата получаемой информации, использовать новые технологии для того, чтобы сделать информацию более доступной, применимой и удобной в использовании. Through new forms of collaboration, developing-country statistical agencies should aim to improve data coverage and quality, while leveraging technology to make data easier to manage, use, and access.
Что касается Афганистана, то Япония намерена поддерживать усилия афганского правительства по улучшению ситуации в области безопасности, в том числе посредством активного оказания помощи афганской полиции и расформирования незаконных вооруженных групп, а также используя другие формы помощи. With regard to Afghanistan, Japan is committed to supporting the effort by the Afghan Government to improve the security situation, including through its vigorous assistance to the Afghan police sector and the disbandment of illegal armed groups, as well as other forms of assistance.
Страны могут участвовать в проекте АРГО по-разному: помогая в размещении буев АРГО, помогая в развертывании вспомогательных систем натурных наблюдений, используя данные АРГО для научных и оперативных демонстраций и извлекая пользу из более совершенных методов оперативного прогнозирования. Countries can be involved in the ARGO project in a number of ways: by helping in the deployment of ARGO floats; helping to implement complementary in situ observing systems; using ARGO data for research and operational demonstrations; and deriving benefit from improved operational forecasts.
Китай и Индия могут преследовать безопасность поставок, используя свои большие запасы угля, но до тех пор, пока у них тоже не будет доступа к улучшенной технологии добычи и переработки угля, бремя, которое они возлагают на атмосферу, будет большим. China and India can pursue security of supply by using their large coal resources, but unless they also have access to improved coal technology, the burdens they impose on the atmosphere will be large.
Оно делает упор на модернизации основных промышленных отраслей, таких как энергообеспечение, угледобывающая и тяжелая промышленность, железные дороги, используя строительство небольших и средних гидроэлектростанци, совершенствуя управление землей и ликвидируя последствия ущерба, причиненного наводнением, имевшего место в августе 2007 года. It was focusing on the rehabilitation of basic industrial sectors such as electricity supply, coal, heavy industry and railway transportation, constructing small and medium-sized hydropower stations, improving land management and making good the damage caused by the August 2007 floods.
Благодаря осуществлению этого проекта Интерпол надеется также стимулировать многосторонний обмен жизненно важной информацией об оружии, используя информационные и коммуникационные каналы, которыми располагает эта организация, и определить пути, позволяющие улучшить процесс сбора, обмена и анализа информации о сделках с оружием. Through this project, Interpol also hopes to stimulate the exchange of crucial arms-related information on a multilateral basis, via the Organization's existing information and communication channels, and to identify sustainable ways in which the collection, exchange and analysis of information concerning arms dealing could be improved.
Конечно, будучи введены в эксплуатацию, дополнительные источники электричества смогут облегчить недавний дефицит, созданный неправильным управлением в энергетическом секторе, но с подобными ошибками нужно бороться, лучше используя уже существующие ресурсы, а не гонясь за новыми технологиями, потенциально имеющими двойное назначение. True, once online, additional nuclear-generated electricity would alleviate recent shortages created by mismanagement of the energy sector, but the way to improve that is to utilize better the resources that already exist, not to pursue new, potentially dual-use technologies.
Чтобы еще больше усовершенствовать связь между оплатой и управлением и ограничить возможность руководителей ослабить эту связь, используя доступ к внутренней информации и пользуясь возможностью контролировать выдачу сведений о компании, от руководителей можно было бы потребовать объявить о своем выборе периода заблаговременно. To improve the link between pay and performance further, and limit executives’ ability to weaken it by using their access to inside information and control over company disclosures, executives could be required to announce their choice of period substantially in advance.
Органы власти всех уровней обеспечивают профессиональную подготовку должностных лиц, занятых в сфере планировании семьи, позволяя им углублять свое понимание и видение соответствующих стратегий, обеспечивать реализацию мер надлежащим и цивилизованным образом и повышать качество соответствующих услуг, используя современные навыки и методы управления. Governments at all levels provide training to local family-planning officials, enabling them to achieve a better understanding and grasp of the policies, carry out enforcement efforts in a proper and civil manner, and improve the quality of services by using modern managerial skills and technologies.
Таким образом, Управление будет продолжать активно осуществлять процедуры и рамки Верховного комиссара в целях улучшения географического разнообразия, используя в максимальной степени ту возможность, которую дает его дальнейший рост в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов, посредством расширения его информационно-пропагандистских усилий. Thus, the Office will continue to vigorously implement the High Commissioner's procedures and framework for improving geographic diversity, maximizing the opportunity afforded by its continued growth in the biennium 2008-2009 by extending its outreach efforts.
призывает административных руководителей фондов и программ надлежащим образом совершенствовать свою практику в области закупок, используя в качестве образца практику Отдела закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Секретариата в таких областях, как размещение информации о конкурентных предложениях в Интернете и привлечение к торгам всех зарегистрированных поставщиков; Calls upon the executive heads of the funds and programmes to improve their procurement practices, as appropriate, using the Procurement Division of the Office of Central Support Services of the Secretariat as a model in such areas as the posting of bids on the Internet and inviting all registered suppliers to bid;
Вновь подчеркивает необходимость совершенствования административными руководителями фондов и программ Организации Объединенных Наций их практики в области закупочной деятельности путем упрощения процесса регистрации поставщиков, которые уже зарегистрированы в другой организации системы Организации Объединенных Наций, в целях создания более рационального и транспарентного процесса, используя, в частности, Интернет. Reiterates the need for executive heads of the funds and programmes of the United Nations to improve their procurement practices by simplifying the registration process for vendors who have already registered with another organization of the United Nations system, with a view to a more streamlined and transparent process, utilizing, among other things, the Internet;
Кроме того, в целях совершенствования анализа стратосферных ветров и влияния озонового слоя на эффект радиации основ-ные центры глобального прогнозирования погоды в цифровой форме, используя методы четырехмерной вариационной ассимиляции, приступают к ассими-ляции спутниковых данных наблюдения озона в режиме реального времени, а также данных назем-ных измерений. In addition, using four-dimensional variational assimilation techniques, major global numerical weather forecasting centres are starting to assimilate real-time ozone observations from satellites as well as ground-based measurements, in order to improve the analysis of stratospheric winds and ozone radiative effects.
Он принимает к сведению усилия Секретариата, особенно Группы гражданской полиции, направленные на совершенствование отбора и на привлечение такого персонала, используя механизм коллективной работы для помощи в отборе персонала, и в этой связи поддерживает рекомендацию Консультативного комитета в отношении изучения организационных мер, роли и потенциала Группы гражданской полиции. He took note of the efforts of the Secretariat, in particular the Civilian Police Unit, to improve the selection and availability of such personnel through the selection assistance team mechanism and in that context supported the recommendation of the Advisory Committee for an examination of the organizational arrangements, role and capacity of the Civilian Police Unit.
Используя недавно достигнутые успехи и возможности сети Интернет и других электронных систем распространения информации, Секретариат будет постепенно расширять и улучшать доступ к своим документам и открытым информационным материалам по всем каналам и базам данных для сотрудников, государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и других целевых аудиторий. Capitalizing on recent achievements and on the potential of the Internet and other electronic delivery systems, the Secretariat will incrementally expand and improve access to its documents, and its public information materials across all mediums and databases for staff, Member States, United Nations system organizations and other target audiences.
призывает административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций надлежащим образом совершенствовать свою практику в области закупок, используя в качестве образца практику Отдела закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Секретариата в таких областях, как размещение информации о торгах в Интернете и направление всем зарегистрированным поставщикам приглашений принять участие в торгах; Calls upon the executive heads of the funds and programmes of the United Nations to improve their procurement practices, as appropriate, using the Procurement Division of the Office of Central Support Services of the Secretariat as a model in such areas as the posting of bids on the Internet and inviting all registered suppliers to bid;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!