Примеры употребления "использует" в русском с переводом "exploit"

<>
Антиамериканская риторика удовлетворяет Турцию, и Эрдоган незаметно ее использует. Anti-American rhetoric plays well in Turkey, and Erdoğan is not beneath exploiting it.
Я думаю, магистрат использует ее состояние, чтобы поселить страх в Салеме. I think the selectmen are exploiting her condition to create fear in Salem.
Современные рэперы превратились в инструменты корпоративной Америки, которая использует их, чтобы продавать свои товары. These artists have become vessels for corporate America to exploit to sell commerce.
Израиль наглым образом использует окрепшую после событий 11 сентября решимость международного сообщества вести борьбу с терроризмом. Israel has atrociously exploited the will of the international community to combat terrorism after 11 September.
Но MBI использует различия в молекулярном поведении опухолей, и таким образом, не чувствительно к плотности груди. But MBI exploits the different molecular behavior of tumors, and therefore, it's impervious to breast density.
Она использует богатство и смертные останки отобранных идиотов, и, таким образом, создает совершенно новую расу Киберлюдей. She exploits the wealth and the mortal remains of selected idiots, so she can create a whole new race of Cybermen.
Поэтому она использует расположение к себе Китая и его соображения о национальной безопасности и даже воспринимает покровительство Китая как должное. So it exploits China’s goodwill and national-security concerns, and even regards Chinese patronage as its due.
Свободные и открытые условия международной торговли - самый эффективный способ распределения глобальных ресурсов, который полностью использует сравнительные преимущества каждой отдельной страны. Free and open conditions for international trade are the most efficient way to allocate global resources, fully exploiting individual countries’ comparative advantages.
Организованная преступность использует преимущества и возможности глобализации, что вызывает озабоченность на международном уровне и создает реальную угрозу региональной и глобальной стабильности. Organized crime exploited the advantages and opportunities of globalization, causing international concern and constituting a real danger to regional and global stability.
Либо этот парень невидим для всех камер видеонаблюдения и спутников-шпионов, либо он использует самую передовую операционную систему из когда-либо созданных. Either this guy is completely invisible to all surveillance cameras and spy satellites, or he's managed to exploit the most secure computer systems ever designed.
Сегодня другая группа людей в другой части мира, выступая от имени ислама, использует религию, чтобы навязать свои ценности при помощи террора и преступлений. Today, another group of people acting on behalf of Islam in another part of the world are exploiting religion in order to impose their values by terror and crime.
Ахмадинежад чувствует, что мнения международного сообщества разделились и, как и лидер-пария Северной Кореи Ким Чен Ир, он использует это разделение при любой возможности. Ahmedinejad can sense an international community divided, and like his fellow pariah leader, North Korea's Kim Jong-il, he is exploiting that division at every opportunity.
Администрация использует кризисную атмосферу для проведения масштабной программы, которая может перепроектировать американскую экономику, начиная с автомобильной промышленности и финансовых услуг и заканчивая здравоохранением, энергетикой и распределением доходов. The administration is exploiting a crisis atmosphere to enact a vast agenda that would reengineer the American economy, from autos and financial services to health care, energy, and the distribution of income.
Но, как показывает теория Смита, решение Мэй о проведении досрочных выборов ненароком раскрыло ее карты избирателям, которые, вероятно, предположили, что она использует свое информационное преимущество, чтобы укрепить свою собственную политическую позицию. But, as Smith’s theory shows, May’s decision to hold an early election tipped her hand to voters, who probably suspected that she was exploiting her informational advantage to reinforce her own political position.
Г-н Диаб (Ливан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Израиль цинично использует трагедию 11 сентября для проведения собственной политики оккупации палестинских территорий под предлогом борьбы с терроризмом. Mr. Diab (Lebanon), speaking in exercise of the right of reply, said that Israel was cynically exploiting the tragedy of 11 September to pursue its policy of occupying Palestinian territory under the guise of combating terrorism.
Руководство «Аль-Каиды» не только весьма искусно использует средства массовой информации для рекламирования и усиления своего присутствия, но и со знанием дела пользуется современной технологией и глобальной взаимосвязью, которую обеспечивает Интернет. Not only is the Al-Qaida leadership highly adept at the use of the media to advertise and reinforce its presence, it is also expert at exploiting modern technology and the global connectivity offered by the Internet.
Или вот Марк Эмбиндер (Marc Ambinder) заявляет, что «те, кто использует благо институционально и юридически защищенной свободы слова, чтобы эксплуатировать и провоцировать склонность некоторых людей к насилию, должны быть подвергнуты позору». And here is Marc Ambinder saying that “those who use the gift of institutionally and legally-protected free speech to exploit and prey upon the vulnerability of certain people to violence ought to be shamed.”
То, что в разгар внутренних беспорядков, вызванных поддержкой Пакистаном анти-террористической кампании США, пакистанский лидер генерал Мушарраф чувствует себя вынужденным обвинять Индию в том, что она «использует» ситуацию для того, чтобы наладить отношения с США, только подчеркивает возрастающее значение США в регионе. That Pakistan’s leader, General Musharraf, in the heat of domestic unrest caused by siding with the US anti-terrorist drive feels pressed to accuse India of “exploiting” the situation to improve US-relations, only underlines their growing importance in the region.
Лицо, которое обнаруживает, что другое лицо является жертвой торговли людьми, принудительного труда или услужения, сексуального надругательства, рабства или аналогичного состояния, проституции или незаконной трансплантации человеческих органов либо использует положение этого лица или позволяет это другим, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет. Anyone who discovers that a person is a victim of trafficking in persons, forced labour or servitude, sexual abuse, slavery or seminal relationship, prostitution or illegal transplantation of parts of a human body, and exploits that person's position or permits others to exploit that person's position, shall be punished by imprisonment of between three months and three years.
Тогда как в его действиях нет ничего противозаконного, исследования показывают, что в своей политике в области трудовых ресурсов «Wal-Mart» использует регулятивные лазейки, которые, например, позволяют ему уклониться от бремени расходов на здравоохранение для многих работников («Wal-Mart» предоставляет медицинское страхование меньше, чем половине всех своих сотрудников). While completely legal, studies suggest that Wal-Mart’s labor policies exploit regulatory loopholes that, for example, allow it to sidestep the burden of healthcare costs for many workers (Wal-Mart provides healthcare coverage to less than half its workers).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!