Примеры употребления "исков о компенсации" в русском

<>
После подробного обсуждения вопроса об исковой давности Рабочая группа решила сохранить оба срока в десять и двадцать лет, заключив их в скобки, как крайние сроки представления исков о компенсации- пункт 1. After a detailed discussion concerning the time limit of liability, the Working Group decided to maintain two limits of ten and twenty years, both in brackets, as the limits of admissibility for bringing claims for compensation- paragraph 1.
Супруга, которая вступает в брак, не зная об этом, имеет право подавать иск о компенсации, но не имеет права наследовать имущество своего мужа. A spouse who enters into marriage on good faith has the right to claim for compensation, but is not entitled inheritance from the spouse.
немецких марок. 2.5 В 1996 году авторы обратились в окружной суд Ганновера с иском о компенсации за задержку судебного разбирательства по представленному ими требованию о выплате компенсации. In 1996, the authors claimed, before the district court Hannover, compensation for the length of procedure regarding their compensation claims.
Оно утверждает, что, подав иск о компенсации в соответствии со статьей 172 Закона о контрактах и деликтах, автор сообщения мог бы привлечь к ответственности Республику Сербию и министерство внутренних дел в порядке гражданского иска. It claims that by filing a claim for compensation under article 172 of the Contracts and Torts Law, the complainant could have prosecuted the Republic of Serbia and the Ministry of Internal Affairs in a civil lawsuit.
Как правило, иски о компенсации за ущерб, причиненный в результате уголовных преступлений, должны возбуждаться в рамках соответствующих уголовно-процессуальных действий пострадавшей стороной, за исключением некоторых случаев, конкретно предусмотренных в законе. As a rule, compensation claims for damages caused by criminal offences should be brought up within the relevant criminal proceedings by the injured party, except for certain cases specifically provided for in the law.
Никакие иски о компенсации ущерба на основе строгой ответственности уведомителя или экспортера, несущего ответственность в соответствии с пунктом 1 статьи 4, или импортера, несущего ответственность в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Протокола, не возбуждаются иначе, как в соответствии с настоящим Протоколом. No claims for compensation for damage based on the strict liability of the notifier or the exporter liable under Article 4, paragraph 1, or the importer liable under Article 4, paragraph 2, of the Protocol, shall be made otherwise than in accordance with the Protocol.
Согласно статье 17 Базельского протокола иски о компенсации могут предъявляться в судах какой-либо договаривающейся стороны лишь в том случае, если причинен ущерб, произошла авария или если ответчик обычно проживает на территории этого государства либо оно является основным местом его деловой активности. Under article 17 of the Basel Protocol, claims for compensation may be brought in the courts of a Contracting Party only where the damage was suffered, or where the incident occurred; or where the defendant has his habitual residence or has his principal place of business.
В деле, касающемся иска о компенсации за экспроприацию, Гражданский суд Брюсселя вынес решение, что ни покойная жена президента Заира, ни его дети не имеют права на иммунитет, указав в отношении последних, что они " совершеннолетние " и, следовательно, должны считаться " лицами, отличными от своего отца ". In a case concerning a claim for compensation for expropriation, the Civil Court of Brussels found that neither the deceased wife of the President of Zaire nor his children were entitled to immunity, pointing out, as regards the latter, that the children were “of full age” and were thus to be considered “persons distinct from their father”.
Он также рекомендует МООНК в сотрудничестве с властями Косово усилить персонал судов и распорядиться, чтобы суды рассмотрели все гражданские иски о компенсации в порядке возмещения имущественного ущерба в результате отсутствия защиты со стороны СДК, МООНК, временных институтов самоуправления или муниципальных властей в ходе гражданских беспорядков, уделяя первостепенное внимание делам, связанным с дискриминацией. It also recommends that UNMIK, in cooperation with the Kosovo authorities, strengthen the human resources of and instruct courts to process all civil claims for compensation of property damage allegedly caused by KFOR, UNMIK, the Provisional Institutions of Self-Government or the municipalities during civil unrest and to prioritize cases involving discrimination.
Иски о компенсации в соответствии с настоящим Протоколом не принимаются к рассмотрению, если они не были представлены в течение пяти лет с того момента, когда истцу стало известно или, как можно разумно предположить, должно было стать известно об ущербе, при условии, что временные сроки, установленные в пункте 1 настоящей статьи, не превышены. Claims for compensation under the Protocol shall not be admissible unless they are brought within five years from the date the claimant knew or ought reasonably to have known of the damage provided that the time limits established pursuant to paragraph 1 of this Article are not exceeded.
Президент Республики обратил на это особое внимание в попытке предупредить нереалистичные ожидания, охарактеризовав такие меры в качестве минимально необходимых и символических, в частности, в свете исков о компенсации, которые были представлены правозащитными организациями и ассоциациями жертв и не могли быть удовлетворены с учетом реальных возможностей страны. The President of the Republic was careful to point this out and to curtail unrealistic expectations, describing the measures as austere and symbolic, especially in the light of claims for reparation put forward by human rights organizations and victim groups, which bore no relation to the country's capacities.
Но, в последние годы популярность исков о диффамации уменьшилась, в пользу обвинений в экстремизме и разжигании ненависти. But, in recent years, the popularity of defamation lawsuits has declined, in favor of accusations of extremism and inciting hatred.
Попросим Европейский Союз о компенсации", - заявил осенью 2004 года тогдашний министр сельского хозяйства Ярослав Палас (ЧСДП). We are asking the European Union for a refund," declared the minister for agriculture, back in autumn 2004, Jaroslav Palas (CSSD).
(Испытал на собственном опыте: как редактор журнала The Economist, я был объектом двух исков о клевете со стороны Берлускони.) (Full disclosure: As Editor of The Economist, I was the target of two libel suits by Berlusconi.)
В таких случаях больные получат 80 процентов от суммы, которую суд мог бы присудить в обычном деле о компенсации - около ?120000. In these cases sufferers will be awarded 80 per cent of what a court might have awarded in a normal compensation case - about £120,000.
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности. The Supreme Court said the doctrine protecting land all the way to the sky has no place in the modern world, otherwise every transcontinental flight would subject the operator to countless trespass suits.
Важнее всего было то, что уставы о компенсации работникам, в которых использовался опыт реформ, впервые осуществлённых в Германии, Англии и Франции, гарантировали компенсацию пострадавшим работникам и создавали для нанимателей мощный стимул к уменьшению количества несчастных случаев. Most importantly, drawing on reforms first implemented in Germany, England, and France, workers' compensation statutes provided compensation for injured workers and created powerful incentives for employers to reduce accident tolls.
И уже 20 лет, как сторонники реформы гражданского права бьют тревогу о том, что количество исков о возмещении ущерба выходят из-под контроля. Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm that lawsuits are out of control.
Он обратился к Музею с вопросом о компенсации за ископаемое. He asked the Museum for compensation for the fossil.
Другие элементы, которые также необходимо рассмотреть, это решение вопросов временного управления, прав собственности и требований по задолженности, урегулирование исков о нанесении ущерба окружающей среде, перестройка и переподготовка кадров и принятие соответствующих законов о горнорудной промышленности. Other elements also to be considered are tackling the issues of interim management, ownership and debt claims, environmental damage reconciliation, restructuring and worker retraining, and the establishment of appropriate mining laws.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!