Примеры употребления "исключениях" в русском с переводом "exception"

<>
В исключениях доступны те же идентификаторы сообщений, что и в условиях. The same message identifiers that are available in conditions are also available in exceptions.
Исключение. В строке выводится отчет об исключениях при формировании традиционного финансового отчета. Exception – The row prints an exception report when the traditional financial statement is generated.
Дополнительные сведения см. в разделе Отправители в условиях и исключениях правил потока обработки почты. For more information, see Senders in conditions and exceptions in mail flow rules.
Просьбы об исключениях из пункта 7 раздела I резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи [2 (c)] Requests for exceptions to section I, paragraph 7, of General Assembly resolution 40/243 [2 (c)]
Отдел финансов подготовил первый доклад о допущенных исключениях по состоянию проектных бюджетов на 12 сентября 2005 года. The Division of Finance prepared the first exception report of project budget status on 12 September 2005.
Группа управления активами УВКБ постоянно занимается подготовкой отчетов об исключениях и принимает меры по исправлению положения в соответствующих отделениях на местах. UNHCR's Asset Management Unit is continuously producing exception reports and is taking corrective actions with the concerned field offices.
За некоторыми исключениями, обязательство aut dedere aut judicare всегда использовалось для заполнения пробелов, оставленных клаузулами об исключениях в двусторонних договорах о выдаче. With some exceptions, the obligation aut dedere aut judicare had always been a means of filling the gaps left by exclusion clauses in bilateral extradition treaties.
Дополнительные сведения об исключениях для получателей см. в статье Использование командной консоли Exchange для настройки исключений для получателей и отправителей для функции фильтрации содержимого. For more information about recipient exceptions, see Use the Exchange Management Shell to configure recipient and sender exceptions for content filtering.
Дополнительные сведения об условиях и исключениях в правилах потока обработки почты см. в статье Условия и исключения (предикаты) правил потока обработки почты в Exchange 2016. For more information about conditions and exceptions in mail flow rules, see Mail flow rule conditions and exceptions (predicates) in Exchange 2016.
В то же время невозможно предугадать, каковы будут потребности в исключениях по медицинским причинам для видных деятелей, которые в силу складывающихся обстоятельств каждый год являются различными. However, it was not possible to predict the need for exceptions on medical grounds or for eminent persons, which varied from year to year according to circumstances.
В статьях 15 и 16 говорится, соответственно, о категориях требований, когда должны быть исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и исключениях из нормы, касающейся исчерпания таких средств. Articles 15 and 16 dealt with the categorization of claims for purposes of the exhaustion of local remedies rule and with the exceptions to that rule, respectively.
Были введены в действие новые процедуры для подготовки двухгодичного доклада Генерального секретаря об исключениях из правил оплаты проезда воздушным транспортом, что также обеспечивает механизм для более оперативного и более взвешенного принятия решений. New procedures for preparing the Secretary-General's biennial report on exceptions to standards of accommodation for air travel were introduced, which also provided a mechanism for faster and more informed decision-making.
Совместное совещание отметило, что начиная с положения MP4 речь в положениях МР идет об исключениях из общих правил, предусмотренных в пунктах 4.1.1.5 и 4.1.1.6, и что поэтому их можно сохранить. The Joint Meeting noted that as from MP4 the MP provisions concerned exceptions to the general rules of 4.1.1.5 and 4.1.1.6 and therefore agreed that they could be kept.
Для обеспечения того, чтобы принципы географического разнообразия (распределения) и ротации применялись на практике, УВКБ следует периодически представлять Исполнительному комитету (Исполкому) доклады о ходе осуществления пунктов 92 и 47 руководящих принципов, а также об исключениях, относящихся к пункту 85. To ascertain that the principles of geographical diversity (distribution) and rotation are translated into practice, UNHCR should report periodically to the Executive Committee (EXCOM) on the status of implementation of paragraphs 92 and 47 of the guidelines, as well as exceptions pertaining to paragraph 85.
постановляет сохранить за ПРООН право принимать решения относительно ставки возмещения расходов на основе рассмотрения каждого отдельного случая с учетом конкретных приоритетов, вариантов, сопряженных с более низкими косвенными расходами, и целей в области согласования, и информировать обо всех исключениях в годовых финансовых отчетах; Decides to maintain the authority of UNDP to grant waivers to the cost recovery rate through a case-by-case review that would take into account specific priorities, modalities incurring lower indirect costs, and harmonization goals, and to inform the Board on all exceptions in the annual financial reporting;
Председатель (говорит по-английски): Мы выслушали четыре делегации, обратившиеся с просьбами о конкретных исключениях, и Председатель удовлетворит эти просьбы, но я хотел бы еще раз привлечь внимание делегаций к документу A/C.1/56/CRP.3, являющемуся руководством, которому мы будем следовать на третьем этапе. The Chairman: We heard four delegations asking for specific exceptions that will be granted by the Chair, but I would like again to draw delegates'attention to A/C.1/56/CRP.3, which is the yardstick according to which we will be proceeding in phase III.
При определенных исключениях он запрещает дискриминацию по признаку, среди прочего, расы, цвета кожи и национального происхождения в области найма, оплаты и условий труда, а также увольнений, производимых работодателями (которые определяются как лица, нанимающие более 15 работников), трудовыми организациями и агентствами по трудоустройству, действующими на коммерческой основе. Subject to certain exceptions, it prohibits discrimination on the basis of, inter alia, race, colour and national origin in hiring, compensation, conditions of employment and dismissals by employers (defined as those that employ more than 15 employees), labour organizations and employment agencies affecting commerce.
Подробные сведения об исключениях, утвержденных на двухгодичный период, закончившийся 30 июня 2008 года, в отношении Программы развития Организации Объединенных Наций, Детского фонда Организации Объединенных Наций, Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций и Университета Организации Объединенных Наций в течение отчетного периода, содержатся в приложениях VIII, IX, X и XI соответственно. Details of exceptions authorized during the two-year period ended 30 June 2008 for the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund, the United Nations Institute for Training and Research, and the United Nations University for the current period are contained in annexes VIII, IX, X and XI, respectively.
В качестве примера можно сослаться на недавний пересмотр служебной директивы министерства внутренних дел о допустимых исключениях при сдаче фотографий для удостоверений личности: эта директива могла быть истолкована таким образом, как будто исключения допускаются в случае фотографических изображений граждан в головном уборе только для католиков, но, например, не для лиц иудейского вероисповедания. The recent review of the Ministry of Interior internal guideline on granting exceptions in submitting photos for identity cards can be mentioned as an example: the guideline could have been interpreted as if exceptions regarding photos with a head covering could only be granted to members of Catholic religious orders but not to, for example, persons practising the Jewish faith.
Вторая группа рекомендаций, предложенных в целях усовершенствования процедур, касается упрощения процедур обработки заявлений о возмещении проездных расходов, возмещения проезда в личном автомобиле, распространения практики выплаты единовременной суммы в счет проездных расходов на другие категории проезда, порядка действий, когда речь идет об исключениях из утвержденных норм проезда, а также использования альтернативных видов транспорта. The second set of recommendations, which was designed to improve processes, addressed the simplification of procedures for processing travel claims, the reimbursement of travel by private car, the extension of the lump sum option to other categories of travel, the handling of exceptions to the approved class of travel and the use of alternative modes of transportation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!