Примеры употребления "интересам" в русском с переводом "concern"

<>
Хотя беспокойства по поводу ГМ продуктов во многом обоснованы, эти дебаты больше всего вредят интересам развивающихся стран. While many concerns about GM foods are legitimate, these debates mostly reflect the interests of developed countries.
Подобные примеры могут вызвать беспокойство у акционеров, что структуры выплат не направлены на то, чтобы служить их интересам. Such patterns may raise concerns among shareholders that pay structures are not well designed to serve their interests.
Это никак не назовешь мелкими недоразумениями. Кроме того, вряд ли стоит ждать, что избранные политики будут действовать вопреки собственным национальным интересам. These are not insignificant concerns, nor should we expect elected politicians to act against their own perception of the national interest.
Хотя официальная "подача информации" сейчас в полном разгаре, все большее число вдумчивых аналитиков выражают обеспокоенность тем, что услужливые карикатуры не служат интересам Таиланда. While official "spin control" is in full throttle, a growing number of thoughtful analysts are voicing concern that facile caricatures do not serve Thailand's interests.
Введя более гибкую форму встреч, мы добьемся того, что наши механизмы партнерских отношений будут лучше отвечать интересам каждой отдельной страны - партнера в рамках НАТО. By enabling meetings in more flexible formats, we will make our partnership mechanisms even more responsive to the interests and concerns of each individual partner country.
Он выражает озабоченность по поводу статьи 16 Конституции, содержащей положения предусматривающие запрещение деятельности, которая может нанести ущерб интересам Республики, и спрашивает, кто будет принимать решение по такому вопросу. He expressed concern at article 16 of the Constitution regarding provisions which might be detrimental to the interests of the Republic and wondered who would decide that matter.
Они не забывают о границах политики дестабилизации и, вместе с тем, с нетерпением ждут от администрации США большей ориентированности на диалог и внимания к их политическим и стратегическим интересам. They are both mindful of the limits of the politics of destabilization, and they are clearly looking forward to a more dialogue-oriented American administration willing to address their political and strategic concerns.
Участники с озабоченностью отметили существование военных объектов и военную деятельность управляющих держав в несамоуправляющихся территориях, что противоречит правам и интересам соответствующих народов и создает серьезную опасность для здоровья населения и окружающей среды. The participants noted with concern the military installations and activities of the administering Powers in the Non-Self-Governing Territories, which run counter to the rights and interests of the people concerned and which create serious health and environmental hazards.
Надлежащих процедурных гарантий защиты прав тех, кто обвиняется в совершении уголовных преступлений, не имеется; поэтому применение смертной казни создает опасность закрепления несправедливости, тогда как внимание следует уделять законным интересам обеспечения национальной и общественной безопасности. Adequate procedural guarantees to protect the rights of those charged with capital offences are not in place; implementation of the death penalty therefore risks perpetuating injustice rather than addressing legitimate concerns about national and public security.
Данный подход направлен на нахождение взаимоприемлемых решений в конфликтных ситуациях путем оказания сторонам помощи в обеспечении более эффективного учета потребностей, чаяний, опасений и задач друг друга и поиске на этой основе новаторских решений, отвечающих интересам всех вовлеченных в переговоры сторон. This approach seeks to find a win-win solution to conflict situations by helping the parties become more effective at exploring one another's needs, aspirations, fears and concerns, and working from these to create innovative solutions that can address the interests of all concerned.
Мы настоятельно призываем Иран воспользоваться нынешним " окном возможностей " для взаимодействия с международным сообществом в духе взаимного уважения и положительно отреагировать на сделанные предложения с целью нахождения переговорного решения, которое отвечало бы интересам Ирана, а также снимало бы озабоченности международного сообщества. We urge Iran to use the present window of opportunity for engagement with the international community in a spirit of mutual respect and to respond positively to the offers advanced, in order to find a negotiated solution which will address Iran's interest as well as the international community concerns.
«Политическая партия представляет собой некоммерческое объединение граждан, принимающих участие в осуществлении того или иного проекта в интересах демократического общества, основанного на национальном единстве, обладающих конкретной политической программой и преследующих конкретные цели, отвечающие требованию служения общим интересам и предусматривающие процветание для всех граждан». “A political party consists of a non-profit association of citizens involved in a project for a democratic society based on national unity, with a specific political programme and with specific objectives, which meet the concern of serving the general interest and providing for the prosperity of all citizens.”
государствам-членам, через региональные и субрегиональные организации и соглашения, а также соответствующие международные финансовые учреждения, следует уделять приоритетное внимание интересам детей, затрагиваемых войной, в своей пропагандистской работе, политике и программах, особенно в контексте постконфликтного, в контексте ов контексте оонфликтареждения должны восстановления и развития; Member States, acting through regional and subregional organizations and arrangements, as well as relevant international financial institutions, should ensure that the concerns of war-affected children are prioritized in their advocacy, policies and programmes, particularly in the context of post-conflict recovery and development;
Конвенция по химическому оружию (КХО) — первое многостороннее всеобщее соглашение в области разоружения, ликвидирующее целый класс оружия массового уничтожения, — предоставила возможность создать в ходе многосторонних переговоров недискриминационный правовой механизм, который призван решать проблемы в области распространения, касающиеся передач, и содействовать экономическим интересам государств, являющихся ее участниками. The Chemical Weapons Convention (CWC) — the first multilateral disarmament agreement of a universal character eliminating a complete class of weapons of mass destruction — offered an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory and legal mechanism that would address proliferation concerns about transfers, while promoting the economic interests of States parties.
Принимая к сведению прогресс, достигнутый МООНК в ее усилиях по реализации плана осуществления стандартов для Косово, о котором идет речь в докладе Генерального секретаря, моя делегация считает, что МООНК следует проявить больше гибкости, уделяя при этом первостепенное внимание интересам этнических сербов и других меньшинств, проживающих в крае. While we take note of the progress that UNMIK has made in its efforts to meet the Kosovo Standards Implementation Plan, as mentioned in the Secretary-General's report, my delegation believes that UNMIK should exercise a greater degree of flexibility by giving priority to the concerns of ethnic Serbs and other minorities in the province.
Участники выражают озабоченность по поводу военных объектов и действий управляющих держав в несамоуправляющихся территориях, которые противоречат правам и интересам соответствующих народов и создают серьезную опасность для здоровья людей и состояния окружающей среды, и просят Специальный комитет надлежащим образом решить этот вопрос, включая обращение с призывом демонтировать такие объекты. The participants express concern over the military installations and activities of the administering Powers in Non-Self-Governing Territories, which run counter to the rights and interests of the people concerned and which create serious health and environmental hazards and request the Special Committee to address this issue in an appropriate manner, including calling for the removal of such installations.
Участники выразили озабоченность в связи с военными объектами и действиями управляющихся держав в несамоуправляющихся территориях, которые противоречат правам и интересам соответствующего народа и создают серьезную опасность для здоровья людей и состояния окружающей среды, и просили Специальный комитет надлежащим образом решить этот вопрос, включая обращение с призывом демонтировать такие объекты. The participants expressed concern over the military installations and activities of the administering Powers in Non-Self-Governing Territories, which run counter to the rights and interests of the people concerned and which create serious health and environmental hazards and requested the Special Committee to address this issue in an appropriate manner, including calling for the removal of such installations.
Участники выразили озабоченность по поводу военных объектов и военной деятельности управляющих держав в несамоуправляющихся территориях, которые противоречат правам и интересам соответствующих народов и создают серьезную опасность для здоровья людей и состояния окружающей среды, и просили Специальный комитет надлежащим образом решить этот вопрос, включая обращение с призывом демонтировать такие объекты. The participants express concern over the military installations and activities of the administering Powers in Non-Self-Governing Territories, which run counter to the rights and interests of the people concerned and which create serious health and environmental hazards and request the Special Committee to address this issue in an appropriate manner, including a call for the removal of such installations.
Этот подход направлен на нахождение беспроигрышного решения по урегулированию конфликтных ситуаций путем оказания помощи сторонам в повышении эффективности их усилий по пониманию потребностей, ожиданий, опасений и озабоченностей друг друга и для проведения с учетом этого деятельности по созданию возможностей для новаторских решений, отвечающих интересам всех затрагиваемых соответствующей проблемой сторон. This approach seeks to find a win-win solution to conflict situations by helping the parties become more effective at exploring one another's needs, aspirations, fears and concerns, and working from these to create innovative solutions which can address the interests of all concerned.
Кроме того, проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны быть в полной мере рассмотрены на шестой Конференции ВТО на уровне министров, с тем чтобы многосторонняя система торговли в большей степени отвечала их интересам и потребностям, как отмечается в Асунсьонской платформе для Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. In addition, the concerns of landlocked developing countries should be fully addressed at the Sixth WTO Ministerial Meeting, with a view to making the multilateral trading system more responsive to their concerns and needs, as discussed in the Asunción Platform for the Doha Development Round.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!