Примеры употребления "ими" в русском с переводом "themselves"

<>
Также для управляющих баллы начисляются и снимаются за совершение ими неторговых операций (пополнение счетов и вывод средств соответственно). Likewise, managers are awarded and deducted bonus points for their non-trading operations (making deposits or withdrawing funds by themselves).
Мы гордимся нашими пожарными и полицейскими, четко и глубоко осознаем проявленный ими героизм и готовность пожертвовать собой ради других. Pride in our firemen and our policemen, a recognition of their heroism and their willingness to sacrifice themselves for others is broad and deep.
В размещенных ими на Web-сайте сообщениях ничего не говорилось о том факте, что жертвы трагедии были такие же мирные люди, как и они сами. Their postings on the website also turned a blind eye to the fact that the victims involved in the tragedy were civilians like themselves.
Кроме того, темпы реструктуризации и реорганизации железнодорожных предприятий и повышение качества предоставляемых ими услуг в конечном счете повлияют на будущие тенденции в области комбинированных перевозок. On the other hand, the speed by which railway undertakings restructured and reorganized themselves and improved quality of their services will ultimately affect the future trend of combined transport.
Сами подобные притязания в части безопасности, независимо от степени их правомерности при обосновании в объективном контексте, должны оцениваться с учетом вреда, причиняемого ими населению оккупированной территории. Those security claims themselves, whatever their validity when independently asserted, have to be weighed in context against the harm caused to the occupied people.
Своими благими намерениями сторонники лексического разнообразия могут невольно нарушить консенсус, который позволяет донорам брать на себя обязательства по увеличению объема оказываемой ими официальной помощи в целях развития (ОПР). Well-meaning sponsors of an expanded vocabulary could unwittingly undermine the consensus that allowed donors to commit themselves to increasing their official development assistance (ODA).
Ведущую роль в том, чтобы с таким трудом достигнутые ими успехи способствовали залечиванию ран и содействовали примирению в атмосфере уважения конституционного порядка, должны взять на себя сами жители Гвинеи-Бисау. Bissau-Guineans themselves must take the lead in making their hard-won achievements work to heal the wounds and to promote reconciliation in an atmosphere of respect of the constitutional order.
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что страны, которые следует осудить за совершаемые ими грубые нарушения прав человека, рядятся в защитников прав человека. Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that countries which should be denounced for their grave human-rights violations were disguising themselves as the protectors of human rights.
Газета New York Times написала: «Хотя уже очень много написано о неприглядном накоплении богатств олигархами, это первый случай, когда столь много информации раскрывается ими самими столь прозаично, сухо и как ни в чем не бывало». The New York Times writes: “Although much has been written about the oligarchs’ seamy rise to riches, this is the first time so much has been revealed by the men themselves so matter-of-factly.”
В принятом на Международном конгрессе плане действий правительства государств — членов АСЕАН и Китая установили для себя четкие цели и контрольные даты и согласились укреплять предпринимаемые ими усилия с целью координации деятельности в отношении стимуляторов амфетаминового ряда. In the plan of action endorsed by the International Congress, the Governments of ASEAN member States and China established for themselves clear objectives and target dates and agreed to strengthen their coordinated efforts in connection with amphetamine-type stimulants.
Сотрудники по проектам, совершающие поездку воздушным транспортом, имеют право на оплату своего сверхнормативного багажа и багажа имеющих на это право членов семьи в виде одного места багажа сверх положенного им бесплатно провозимого ими багажа или до 25 килограммов на человека *. Project personnel travelling by air shall be entitled to reimbursement of the cost of excess baggage for themselves and their eligible family members for one bag in addition to their free baggage allowance or up to 25 kilograms per traveller.
Сторонам, не включенным в приложение I, следует представлять информацию о финансовых ресурсах и технической поддержке для подготовки их национальных сообщений, обеспечиваемых ими самостоятельно, а также получаемых от Глобального экологического фонда (ГЭФ), Сторон, включенных в приложение II, или двусторонних и многосторонних учреждений. Non-Annex I Parties should provide information on financial resources and technical support for the preparation of their national communications provided by themselves, as well as those received from the Global Environment Facility (GEF), Annex II Parties or bilateral and multilateral institutions.
Поскольку сохранение целостности и эффективности Договора о нераспространении ядерного оружия имеет исключительно важное значение для международного мира и безопасности, все государства — участники Договора заинтересованы в недопущении того, чтобы страны, нарушившие его положения, могли избежать последствий несоблюдения ими Договора путем выхода из него. Because the continued integrity and efficacy of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is very important to international peace and security, all States Parties to the Treaty share an interest in ensuring that countries in violation of its provisions cannot shield themselves from the consequences of their non-compliance by withdrawing from it.
Сторонам, не включенным в приложение I, следует представлять информацию о финансовых ресурсах и технической поддержке для подготовки их национальных сообщений, как обеспечиваемых ими самостоятельно, так и получаемых от Глобального экологического фонда (ГЭФ), Сторон, включенных в приложение II, или двусторонних и многосторонних учреждений. Non-Annex I Parties should provide information on financial resources and technical support for the preparation of their national communications provided by themselves, as well as those received from the Global Environment Facility (GEF), Annex II Parties or bilateral and multilateral institutions.
В польских государственных детских садах, а также начальных и общеобразовательных государственных школах религиозное воспитание осуществляется по просьбе родителей (законных опекунов), а в школах после начального уровня- по просьбе родителей или учащихся (при достижении ими зрелого возраста сами учащиеся могут высказывать такие пожелания). In the Polish public kindergartens, as well as in primary and comprehensive public schools, religious instruction is organized at the request of parents (legal guardians), and in schools of post-primary level- upon the request of parents or pupils (upon their coming of age, such wish may be expressed by pupils themselves).
За последние десятилетия обе стороны постепенно, но активно интегрировались в мировую экономику благодаря использованию продуманного сочетания государственного вмешательства и постепенного проведения рыночных реформ и других преобразований, но при этом их экономические структуры и выбранные ими пути достижения высоких темпов роста существенно различаются. Over recent decades, both countries have gradually, but actively, integrated themselves into the world economy through a judicious mix of State intervention and gradual market-oriented reforms and other changes, but there have also been marked differences in their economic structures and in their paths towards high growth.
Поэтому ей следует призвать те государства, которые практиковали рабство, трансатлантическую торговлю рабами и использование труда на кабальных условиях, пользовались ими или обогащались за счет них, предоставить репарации затронутым странам и народам и принять соответствующие компенсационные и другие меры с целью устранения этих последствий. It should therefore call upon those States that practised, benefited or enriched themselves from slavery, the transatlantic slave trade and indenture ship to provide reparations to countries and peoples affected, and to adopt appropriate remedial and other measures in order to repair these consequences.
В установленный период времени представители общественности направляют в письменном виде свои замечания и предложения, для обоснования которых должны быть использованы правовые и другие акты, а также заключения проведенной ими независимой экспертизы опубликованных градостроительных программ и проектов соответствующему органу местного самоуправления или территориальному органу государственной власти. Public representatives, in the defined period of time, submit their comments and suggestions in writing, substantiated by legal and other acts, as well as the conclusions of independent expertise, conducted by themselves, on published urban construction programmes and projects to the corresponding local self-government or territorial body of public administration.
В принятом на Конгрессе плане действий правительства государств- членов АСЕАН и Китая последовали примеру двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, уста-новив для себя четкие цели и контрольные даты и согласившись укреплять предпринимаемые ими уси-лия с целью координации деятельности в различных областях, связанных с САР. In the action plan adopted by the Congress, the Governments of ASEAN member States and China followed the example set by the General Assembly at its twentieth special session, by establishing clear objectives and target dates for themselves, and agreed to strengthen their coordinated efforts in different areas of activity related to ATS.
Впоследствии государства-участники взяли на себя обязательство в Декларации, принятой ими на высшем уровне в Стамбуле, и в Хартии европейской безопасности разработать и осуществить меры по активному обеспечению прав и интересов детей с уделением особого внимания физическому и психологическому благосостоянию детей в конфликтах и постконфликтных ситуациях. Subsequently, participating states committed themselves in the Declaration adopted at the Istanbul Summit and in the Charter for European Security to develop and implement measures to actively promote children's rights and interests, with particular attention to the physical and psychological well-being of children in conflict and post-conflict situations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!