Примеры употребления "имело целью" в русском с переводом "be intended"

<>
«Выдвижение требований в последний момент имело целью увеличить «вероятность того, что я соглашусь на них», - говорится в письменных показаниях Гилбертсона. This last-minute demand was intended to increase “the likelihood of my agreeing to their demands,” Gilbertson says in a court-filed affidavit.
Более того, это понятие имело целью регулирование первичной, а не вторичной нормы, и для его включения в структуру нынешнего проекта потребуется его адаптация. Moreover, the notion had been intended to regulate a primary, not a secondary rule, and required adaptation in order to fit into the structure of the present draft.
Комитет отмечает, что Специальный докладчик Комитета 13 июля 1994 года ходатайствовал о неприведении в исполнение смертного приговора, руководствуясь правилом 86 правил процедуры, для того, чтобы предотвратить " непоправимый вред ", который мог быть нанесен г-ну Эшби; это прошение имело целью предоставить г-ну Эшби возможность использовать еще не задействованные им средства правовой защиты и позволить Комитету решить вопрос о приемлемости сообщения г-на Эшби. The Committee observed that it was to prevent “irreparable harm” to Mr. Ashby that the Committee's Special Rapporteur issued, on 13 July 1994, a request for a stay of execution pursuant to rule 86 of the rules of procedure; this request was intended to allow Mr. Ashby to complete pending judicial remedies and to enable the Committee to determine the question of the admissibility of Mr. Ashby's communication.
Контроль, осуществляемый Департаментом по вопросам управления, имеет целью своевременное определение системных вопросов и выявление проблем и наилучшей практики. Monitoring by the Department of Management is intended to identify systemic issues in a timely fashion and to highlight problems and best practices.
Понимается, что положение в статье 49 (е) имеет целью сделать выдачу гарантийных писем лишней, как можно надеяться, в подавляющем большинстве случаев. It is appreciated that the provision of article 49 (e) is intended to make the issuance of letters of indemnity superfluous in, hopefully, a great majority of cases.
Проект имеет целью оказать западноафриканским странам, переживающим и пережившим кризис, помощь в достижении к 2015 году поставленной в Дакаре цели обеспечения образования для всех (ОДВ). The project is intended to help countries in crisis and post-crisis in West Africa to achieve the Dakar EFA goals of 2015 deadline.
Он имеет целью ознакомить участников Семинара по экологическим услугам и финансированию охраны и устойчивого использования экосистем с базовой информацией и примерами существующей практики в этой области. It is intended to provide background information and examples of current practice for the Seminar on environmental services and financing for the protection and sustainable use of ecosystems.
Он имеет целью дать возможность Подготовительному комитету полного состава к ЮНКТАД X высказать рекомендации в отношении путей проработки на Конференции различных аспектов проблематики на стыке ПИИ, окружающей среды и развития. It is intended to enable the Preparatory Committee of the Whole for UNCTAD X to recommend ways in which the Conference can address the various aspects of interface between FDI, environment and development.
В нем предусматривается запрещение организаций, однако охватываются только те организации, которые поддерживают уступку или отделение части территории Индии от Союза, или деяния, имеющие целью подрыв суверенитета и территориальной целостности Индии. It provides for banning of organizations but it covers only those organizations who support cession or secession of a part of a territory of India from the Union or Acts which are intended to disrupt the sovereignty and territorial integrity of India.
Детский сад предваряет начальный этап образования и имеет целью приучить ребенка к учебной среде и привить ему основные навыки и понятия, которые позволили бы ему быстро и успешно освоиться на начальном этапе образования. It precedes the primary stage and is intended to accustom children to the educational environment and permit them to acquire the basic skills and values that will enable them to adapt quickly to the primary stage and pursue it with success.
Таким образом, статья 19 имеет целью избежать любого обратного вывода в отношении ответственности, которая может вытекать из первичных правил, исключающих некоторые формы помощи, или из деяний, иным образом приписываемых любому государству в соответствии с Главой II. Thus article 19 is intended to avoid any contrary inference in respect of responsibility which may arise from primary rules, precluding certain forms of assistance or from acts otherwise attributable to any State under Chapter II.
Хотя вариант соблюдения динамических характеристик имеет целью обеспечить такое положение, при котором гтп способствовали бы дальнейшему совершенствованию активных систем подголовников, все же этот вариант применяется как в случае активных, так и обычных или " статистических " систем подголовников. Although the dynamic compliance option is intended to ensure that the gtr encourages continuing development of active head restraint systems, the option is available to both active and conventional, or " static " head restraint systems.
Хотя вариант соблюдения динамических характеристик имеет целью обеспечить такое положение, при котором гтп способствуют дальнейшему совершенствованию динамических систем подголовников, тем не менее этот вариант применяется производителями как в случаях динамических, так и обычных или " статических " систем подголовников. Although the dynamic compliance option is intended to ensure that the gtr encourages continuing development of dynamic head restraint systems, the option is left to the manufacturer and is available to both dynamic and conventional, or " static, " head restraint systems.
Настоящие принципы предполагают, что в своем поведении судьи подотчетны соответствующим органам, учрежденным для поддержания судебных стандартов, действующим объективно и независимо и имеющим целью увеличение, а не умаление значимости существующих правовых норм и правил поведения, которыми связаны судьи. These principles presuppose that judges are accountable for their conduct to appropriate institutions established to maintain judicial standards, which are themselves independent and impartial, and are intended to supplement and not to derogate from existing rules of law and conduct which bind the judge.
В конкретном плане это мероприятие имеет целью укрепить необходимую волю, как в парламентах, так и в правительствах, к тому чтобы лучше определить политические и оперативные обязанности МПС в вопросах, касающихся содействия миру и безопасности, демократии, правам человека и равенству между мужчинами и женщинами. Specifically, the event is intended to build the necessary will, in both parliaments and Governments, to better define the political and operational responsibilities of IPU in matters relating to the promotion of peace and security, democracy, human rights and gender equality.
Эти усилия имеют целью расширить предложение материалов; оказать странам поддержку в вопросах снижения налогов и тарифов на такие материалы, улучшить и осуществить долгосрочные стратегии борьбы с малярией с участием правительств и организаций гражданского общества и установить партнерские отношения между государственным и частным секторами. Such efforts are intended to increase the availability of commodities, encourage countries to lower taxes and tariffs on such items, improve and maintain long-term malaria control by Governments and civil society groups and build public-private partnerships.
Этот процесс имеет целью обеспечить участие только законным образом зарегистрированных компаний, не имеющих задолженности по уплате налогов, руководство которых не признавалось виновным в какой-либо противоправной деятельности и которые имеют необходимые технические и финансовые средства для участия в конкурсе на получение концессий на лесозаготовку. This process is intended to ensure that only legally registered companies that have no tax arrears, whose significant individuals have not been found guilty of any criminal activity and that have the required technical and financial means are able to bid for logging concessions.
Сопроводительные письма к вопросникам были датированы 23 января 2006 года, после реклассификации Туркменистана, и поэтому ответ Стороны от 8 сентября 2007 года, по-видимому, имел целью указать, что учреждениям было предложено сообщить о любых закупках или импортных поставках бромистого метила в течение базового периода. The cover letters to the questionnaires were dated 23 January 2006, after Turkmenistan's reclassification, and therefore the Party's response of 8 September 2007 had presumably been intended to indicate that the agencies had been requested to report any methyl bromide purchase or import during the baseline period.
Включение в него мотивов " террористической деятельности " не направлено на криминализацию или выделение тех или иных лиц по признаку их религии, политических убеждений или идеологии; напротив, его следует воспринимать с учетом остальных положений определения, которые касаются деятельности, имеющей целью запугивание общественности в целом или отдельной общественной группы. This motive element in definition of “terrorist activities” is not designed to criminalize or single out people on the basis of their religion, political beliefs or ideologies; rather, it is to be read in connection with the rest of the clause, which deals with activity that is intended to intimidate the public or a segment of the public.
Такое изменение структуры ясно даст понять, что упоминание территориального фактора имеет целью установить правило умолчания, которое повлечет за собой применение типовых законодательных положений в отсутствие других элементов, перечисленных в пункте 1, таких, как международный характер согласительной процедуры или договоренность сторон выбрать правовой режим, определенный в типовых законодательных положениях. Such restructuring would make it clear that the territorial factor was intended to establish a default rule that would trigger application of the model legislative provisions in the absence of other elements listed under paragraph (1), such as the international nature of the conciliation or the agreement of the parties to opt into the legal regime set forth in the model legislative provisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!