Примеры употребления "имеет" в русском с переводом "own"

<>
Мой отец имеет много книг. My dad owns a lot of books.
Каждый имеет право на собственное мнение. Everyone's entitled to their own opinion.
Ну, каждый имеет право на свое мнение. Well, we're all entitled to our own opinion.
Но Турция сама по себе имеет много проблем. But Turkey faces many challenges of its own.
Знаешь, каждый человек имеет право выражать свое мнение. Well, you know, everyone is entitled to their own opinion.
Она имеет хозяев, верно, большинство из них - большие индустрии. It's now owned, right, much of it by big industries.
Поскольку ЕС не имеет своей собственной сети мониторинга, оно не представляет данных. As the EC operates no monitoring network on its own, no data were reported.
•... существует множество типов индикаторов, каждый из которых имеет свое предназначение и преимущество; •... there are many types of indicators, each with their own purpose and benefit.
Статья гласит: «Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную. It says “Everyone shall be free to leave any country, including his own.
На Сервисе содержатся материалы, которыми Instagram владеет или на которые имеет лицензию («Материалы Instagram»). The Service contains content owned or licensed by Instagram ("Instagram Content").
Она не имеет права играть со мной в мадам Фрай, не в моём доме. She doesn't play Madam Fry with me, not in my own house.
Турецкая фирма- совместная акционерная компания " Тюрксат "- в настоящее время имеет и эксплуатирует три спутника. A Turkish company, Türksat Joint Stock Company, currently owns and operates three satellites.
Правосудие и мир – это независимые друг от друга ценности, каждая из которых имеет безграничную важность. Justice and peace are independent values. Each is immensely important in its own right.
Около половины немецкой банковской системы находится в государственной собственности и, таким образом, имеет неявную гарантию правительства. Around half of the German banking system is publicly owned, and thus enjoys an implicit government guarantee.
Общество имеет право по своему/усмотрению контрагентов изменять уровень финансового обеспечения, разместив информацию на домашней странице Общества. The Company reserves the right to modify collateral requirements on its own (or counterparties’) discretion, placing the information about the changes on the Company website.
Дилер – имеет право принимать деньги от физических лиц на свои банковские счета и выполнять поручения клиентов за свой счет. A dealer is authorized to accept money from individuals and transfer it to its own account from which it buys and sells securities for its clients.
Тот факт, что эти войска используются для проведения в жизнь требований той же ООН, как будто не имеет значения. A voluntary coalition of liberal democracies willing to put their own soldiers in harm's way isn't good enough.
В отличие от Боливии, которая не имеет выхода к морю, Эквадор может экспортировать свою нефть через свои собственные порты. Unlike landlocked Bolivia, Ecuador is able to export its oil through its own ports.
Для стран, которые, подобно Объединенной Республике Танзании, принимают чрезмерно большое число беженцев, наличие точной информации имеет крайне важное значение. For countries such as her own, which hosted inordinately high numbers of refugees, the availability of accurate data was crucial.
Не имея собственной валюты, МВФ имеет мало возможностей для осуществления массированного вмешательства, которое требуется для совершения операций кредитора последней инстанции. Without its own currency, the IMF is poorly positioned to intervene with the overwhelming force needed for lender-of-last-resort operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!