Примеры употребления "изменениями" в русском с переводом "variation"

<>
сохранение этого проекта статьи в его нынешнем виде, но с некоторыми изменениями, касающимися указания соответствующих категорий договоров; The maintenance of the draft article in its present form but with some variations in the identification of appropriate categories of treaties;
Если что-то копируется с изменениями, а потом отобирается, то в итоге эволюционный процесс должен появиться из ниоткуда. If there's something that is copied with variation and it's selected, then you must get design appearing out of nowhere.
Она не представила контрактов с утвержденными изменениями или условиями (как общими, так и конкретными), заявлений об оплате, утвержденных платежных поручений, промежуточных актов приемки, отчетов о ходе работы, счетов, документов, подтверждающих получение платежей, и информации о сроках выполнения работ. It did not submit the contracts together with any approved variations or the contract conditions (both general and particular), nor applications for payment, approved payment certificates, interim certificates, progress reports, account invoices, actual payments received or dates of performance.
Она не представила контрактов, с утвержденными изменениями и условиями (как общими, так и конкретными), заявлений об оплате, утвержденных платежных поручений, промежуточных актов приемки, отчетов о ходе работы, счетов, документов, подтверждающих получение платежей, и информации о сроках выполнения работ. It did not submit the contracts together with approved variations or the contract conditions (both general and particular), applications for payment, approved payment certificates, interim certificates, progress reports, account invoices, actual payments received or dates of performance.
Механизм конкурентной политики в рамках Европейского союза (который с учетом его надгосударственного характера выходит за рамки обычного межгосударственного сотрудничества), как представляется, используется также в качестве модели некоторыми субрегиональными группировками в Африке и Латинской Америке, хотя и с определенными изменениями. The competition policy system within the European Union (which, because of its supranational character, goes beyond just inter-State cooperation) also appears to provide a model for some of the subregional groupings in Africa and Latin America, albeit with some variations.
Эти риски включают медленно зарождающиеся явления, в том числе связанные с изменчивостью климата (например, с изменениями температуры и объема осадков и утратой водных ресурсов) и экстремальными климатическими условиями (например, с засухой), и внезапно зарождающиеся явления (например, тропические штормы и затопления). Climate-related risks encompass slow-onset events, including those associated with climate variability (such as variations in temperature and rainfall and loss of water resources) and with climate extremes (such as drought), and sudden-onset events (such as tropical storms and flooding).
Механизм конкурентной политики в рамках Европейского союза (который с учетом его надгосударственного характера выходит за рамки только лишь межгосударственного сотрудничества), как представляется, используется также в качестве модели некоторыми субрегиональными группировками в Африке и Латинской Америке, хотя и с определенными изменениями. The competition policy system within the European Union (which, because of its supranational character, goes beyond just inter-State cooperation) also appears to provide a model for some of the subregional groupings in Africa and Latin America, albeit with some variations.
Политические структуры Уругвая будут неизменно иметь сдерживающий эффект на любое избранное правительство - независимо от президентского политического уклона, если FA остается в правительстве, социал-демократические реформы последних лет, вероятно, продолжатся, хотя с другими акцентами и значительными изменениями, обусловленными экономическим циклом и политическими ресурсами правительства. Moreover, Uruguay’s political structures will invariably have a moderating effect on any government that might be elected. Regardless of the president’s political slant, if the FA remains in office, the social-democratic reforms of recent years are likely to continue, although with different emphases and considerable variations imposed by the economic cycle and the government’s political resources.
До начала каждого этапа выделения ассигнований Генеральный секретарь должен представлять Генеральной Ассамблее на ее утверждение корректировки, необходимость в которых обусловлена изменениями учитываемых в бюджете по программам прогнозов, касающихся колебаний валютных курсов, роста расходов, не связанных с персоналом, и нормативных увеличений расходов по персоналу. The Secretary-General shall, prior to each appropriation stage, submit to the General Assembly for its approval the adjustments required as a result of variations in the forecast included in the programme budget in respect of currency fluctuation, inflation in non-staff costs and statutory cost increases for staff.
В 2002 году колебания их индекса характеризовались меньшим размахом, поскольку они были прежде всего вызваны изменениями расходов на одежду и поскольку получатели ренты характеризуются более низким весом расходов на данные товары по сравнению с другими типами домохозяйства, соответствующие изменения цен затронули их в меньшей степени. In 2002, the fluctuations in their index were smaller in magnitude, because they were primarily dictated by variations in clothing and, since pensioners give less weight than the other types of household to these kinds of goods, they are less affected by variations in their prices.
В 2002 году колебания их индекса характеризовались большим размахом, поскольку они были вызваны изменениями расходов на одежду, а поскольку семьи с детьми характеризуются более высоким удельным весом расходов по данной статье в сравнении с другими типами домохозяйств, они были в большей степени затронуты изменением соответствующих цен. In 2002, there were larger fluctuations in their index, which were due mainly to variations in clothing and the fact that, since couples with a child or children give greater weight to these kinds of goods than the other types of household, they are more affected by variations in their prices.
В связи с этим в первом докладе об исполнении бюджета определяются корректировки в объеме ассигнований, обусловленные изменениями в параметрах для определения расходов, таких как обменный курс, множители коррективов по месту службы, корректировки на разницу в стоимости жизни, индекс потребительских цен, средние уровни, общие расходы по персоналу и доли вакансий. Accordingly, the first performance report identifies the adjustments in the level of appropriations as a result of variations in costing parameters such as rate of exchange, post adjustment multipliers, cost-of-living adjustments, consumer price index (CPI), average levels, common staff costs and vacancy rates.
Если сумма средств по разделу «Резервный фонд» бюджета по программам недостаточна для покрытия дополнительных потребностей, обусловленных изменениями учитываемых в бюджете по программам прогнозов, касающихся колебаний валютных курсов, роста расходов, не связанных с персоналом, и нормативных увеличений расходов по персоналу, при представлении предлагаемых корректировок Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь делает предложения относительно того, как покрывать такую нехватку средств. If the amount of funds in the reserve fund section of the programme budget is insufficient to provide for the additional requirements resulting from variations in the forecast included in the programme budget in respect of currency fluctuation, inflation in non-staff costs and statutory increases for staff, the Secretary-General, in submitting the proposed adjustments to the General Assembly, shall make proposals regarding the manner in which the shortfall should be covered.
изменение выражено как коэффициент вариации variability expressed as coefficient of variation
Очень быстрые изменения магнитного потока. Very rapid magnetic flux variations.
Эта диаграмма даст представление о суточном изменении. And here’s a chart to give you a sense of the daily variation.
Приложение 7- Изменение несущей способности в зависимости от скорости Annex 7- Variation of load capacity with speed
Диапазон изменений температуры в помещении называется " амплитудой колебаний температуры ". The range of the room temperature variations is called “temperature swing”.
В медицинской карте ничего не указано об изменении полового развития. Well, there was nothing in his medical files about a variation of sex development.
Получается интересное изменение в тоне, если взять бумагу с низким контрастом. I got some interesting tonal variations there by using a low-contrast paper.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!