Примеры употребления "изменение" в русском с переводом "altering"

<>
Влияние на среду: изменение среды для создания умеренного дискомфорта (например, за счет корректировки температуры или распространения неприятного запаха). Environmental Manipulation: Altering the environment to create moderate discomfort (e.g. adjusting temperature or introducing an unpleasant smell); V.
В этот период Израиль также проводил незаконные действия, сознательно направленные на изменение демографического состава, характера и природы палестинских земель. During that time, Israel had also adopted illegal practices deliberately aimed at altering the demographic composition, character and nature of Palestinian land.
Но у них должно быть достаточное политическое пространство для адаптации к новым событиям, даже если это означает изменение сроков реализации данных целей. But they must also be given enough political room to adjust to new developments, even if it means altering policy timelines.
Прямо к этому идет - это немного чуть дальше, но не так уж и далеко, - будет вмешательство и изменение генов в первой клетке в эмбрионе. Directly going in - it's a little bit further away, but not that far away - going in and altering the genes in the first cell in an embryo.
В конце концов, все зависит от того, как власть имущие решат организовать выборы, что может включать пересмотр границ избирательных округов, изменение правил финансирования кампании или политической рекламы. After all, everything depends on how those in power decide to organize elections, which can include redrawing voting districts or altering the rules governing campaign finance or political advertisements.
Идеологизированное отрицание глобального потепления, вызванного деятельностью человека, препятствует усилиям, направленным на уменьшение выбросов, которые вызывают изменение климата или подготовку к все более очевидным и опасным последствиям этой огромной угрозы. The ideology-driven denial of human-induced global warming is impeding efforts to mitigate climate-altering emissions or prepare for the increasingly obvious – and dangerous – consequences of this enormous threat.
Создавая и расширяя сеть убежищ и консультационных центров для женщин, федеральное правительство планирует поддерживать меры, направленные на изменение поведенческих моделей лиц, совершающих насилие, путем направления их на обязательные курсы социального обучения. While creating and expanding the network of shelters and counselling centres for women, the federal Government planned to support measures aimed at altering the behavioural patterns of perpetrators of violence by making it mandatory for them to participate in social training courses.
Нет никаких сомнений в том, что подобный подход льет воду на мельницу этнических албанцев, проводящих этнические чистки, и поддерживает политику двойных стандартов, направленную на насильственное изменение демографической структуры Косово и Метохии. There is no doubt that such an approach is grist to the mill of ethnic Albanian ethnic cleansers and the policy of double standards aimed at forcibly altering the demographic structure of Kosovo and Metohija.
На нескольких многосторонних форумах неприсоединившиеся страны сурово осудили незаконную и предумышленную политику Израиля и его действия, нацеленные на изменение демографического состава и характера населения на палестинских землях, которые облегчают их аннексию де-факто. In several multilateral forums, the non-aligned countries had strongly condemned the illegal and deliberate Israeli policies and practices aimed at altering the demographic composition and character of the Palestinian lands, thus facilitating their de facto annexation.
Кроме того, возрастающая уверенность в том, что изменение климата воздействует на частотность, масштабы и прогнозирование связанных с погодой опасных явлений, повлияла на общественное мнение и привела к усилению политического давления в целях решения данной проблемы. In addition, the growing evidence that climate change is altering the frequency, magnitude and predictability of weather-related hazards influenced public opinion and led to growing political pressure to address the issue.
Что касается сельского хозяйства, то в тех областях, в которых последствия изменения климата для сельского хозяйства будут, вероятно, отрицательными, можно принять такие базовые меры в области адаптации, как изменение сроков посадки растений и методов их обработки. Regarding agriculture, in areas where the climate change impact on agriculture are likely to be negative, basic adaptation measures, such as altering planting dates and cultivar choices, could be taken.
касаться конкретно, где уместно, областей работы, сопряженных с высоким потенциалом перенаправления или злоупотребления, таких как работы, нацеленные на повышение патогенности, вирулентности, резистентности к медикаментам или экологической устойчивости микроорганизмов, изменение хозяйского диапазона или иммунного ответа или синтез патогенов; Refer specifically, where appropriate, to areas of work with high potential for diversion or misuse, such as work aimed at increasing the pathogenicity, virulence, drug resistance or environmental persistence of microorganisms, altering host range or immune response, or synthesising pathogens;
Израиль, оккупирующая держава, совершает преднамеренные и серьезные нарушения норм международного права и резолюций Организации Объединенных Наций, продолжает осуществлять незаконные действия, направленные на изменение демографического состава, характера и статуса оккупированной палестинской территории, особенно в Восточном Иерусалиме и вокруг него. In deliberate and grave contravention of international law and United Nations resolutions, Israel, the occupying Power, continues to perpetrate illegal actions aimed at altering the demographic composition, character and status of the Occupied Palestinian Territory, especially in and around East Jerusalem.
Отвод воды для использования в антропогенных целях, изменение направления рек и загрязнение воды промышленными, бытовыми и прочими отходами способствуют исчезновению таких районов, обеспечивающих ключевые экологические услуги, как болота и водно-болотные угодья, мангровые леса, отмели морских водорослей и коралловые рифы. Removing water for human uses, altering flows and contaminating water with industrial, domestic and other wastes contribute to the elimination of areas that provide key environmental services, such as marshes and wetlands, mangrove forests, sea-grass meadows and coral reefs.
На оккупированной палестинской территории проводимая Израилем поселенческая кампания направлена на создание ситуации свершившегося в одностороннем порядке факта на местах и на незаконное изменение демографического состава, статуса и характера территории с целью фактической аннексии обширных территорий, в особенности в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него. In the occupied Palestinian Territory, Israel's settlement campaign has aimed at creating unilateral facts on the ground and illegally altering the demographic composition, status and character of the territory, in order to facilitate the de facto annexation of large areas of land, especially in and around occupied East Jerusalem.
Мы не поддерживаем ограничение или изменение сетевого трафика между внутренними серверами Exchange Server, между внутренними серверами Exchange Server и внутренними серверами Lync либо Skype для бизнеса или между внутренними серверами Exchange Server и внутренними контроллерами домена Active Directory ни в одном из типов топологий. We do not support restricting or altering network traffic between internal Exchange servers, between internal Exchange servers and internal Lync or Skype for Business servers, or between internal Exchange servers and internal Active Directory domain controllers in any and all types of topologies.
Изменение климата уже сейчас меняет лицо Земли, и его удельный вес в создании угроз экологического и экономического характера и в области безопасности будет увеличиваться, подрывая процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые международное сообщество поставило во главу угла своих усилий в области развития. Climate change is already altering the face of the Earth and will increasingly become a contributing factor to environmental, economic and security threats, endangering also the attainment of the Millennium Development Goals that the international community has placed at the core of its development efforts.
Тем не менее резкое прекращение этой гонки вооружений, вызванное переменой в глобальном состоянии дел, которая значительно ослабила стратегическое соперничество между Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом, служит примером, подчеркивающим мудрость составителей ДНЯО, которые особо выделили необходимость сфокусировать наши общие надежды в сфере разоружения на изменение глобальных условий, порождающих ядерное соперничество. Nevertheless, the example of the sudden end of that arms race, arising from a shift in global affairs that significantly reduced the strategic competition between the United States and the former Soviet Union, underlines the wisdom of the NPT's drafters in highlighting the need to focus our collective disarmament hopes upon altering the underlying global conditions that engender nuclear competition.
Правительство приняло целый ряд мер, направленных на изменение социальных и культурных обычаев, которые препятствуют улучшению положения и достижению равноправия женщин, на пресечение случаев ухода девочек из школы до ее окончания; более широкое внедрение понятия репродуктивного здоровья; содействие учету гендерной проблематики в школьных программах путем изменения стереотипного изображения роли женщин и мужчин. The Government has taken numerous measures aimed at modifying social and cultural customs that hinder the development and equality of women; combating school drop-out among girls; strengthening the concept of reproductive health; and promoting gender-mainstreaming in Syria's school curricula by altering their portrayal of stereotyped roles for both women and men.
Смысл гипнотерапии в изменении нежелательного или неправильного поведения. Hypnotherapy is a means of altering unwanted or dysfunctional behavior.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!