Примеры употребления "изменение взглядов" в русском

<>
Кроме того, несмотря на то, что свое видимое изменение взглядов Буш в основном объяснил угрозой национальной безопасности, федеральная система США, помогает стране обходить даже такой контрольно-пропускной пункт, как президент, поскольку "локальные интересы" выдвигают эко-политические инициативы на государственном уровне и даже в пределах муниципалитетов. Moreover, although Bush has given mainly national security reasons for his seeming change of heart, America's federal system, helps the country get around even a roadblock as powerful as the president, as "localism" promotes eco-political initiatives at the state level and even within municipalities.
Такое изменение взглядов, по-видимому, оказало особенно глубокое влияние в одном из важных случаев "экономического чуда" последней четверти прошлого века - Индия с начала 80-х годов. Such an attitudinal change appears to have had a particularly profound effect in one of the important growth miracles of the last quarter century - India since the early 1980's.
Такие примеры указывают на то, что изменение взглядов политических лидеров в сторону большей рыночной ориентации и более дружественного отношения к частному сектору часто играет не меньшую роль в стимулировании экономического развития, чем масштаб реальной реформы общественных институтов. Such instances indicate that an attitudinal change on the part of political leaders towards a more market-oriented, private-sector-friendly policy framework often plays as large a role in boosting economic growth as the scope of actual institutional reform.
активизировать усилия для повышения степени осведомленности об ответственности мужчин за содействие равенству мужчин и женщин и изменение взглядов в целях ликвидации гендерных стереотипов, в том числе, в частности, об их роли в деле предупреждения преступлений против женщин и девочек, совершаемых в защиту чести; To intensify efforts to raise awareness about the responsibility of men to promote gender equality and bring about change in attitudes to eliminate gender stereotypes, including, specifically, their role in preventing crimes against women and girls committed in the name of honour;
К числу этих вопросов относятся глобализация, ее социальные аспекты и ее влияние на справедливое распределение благ; изменение взглядов на роль управления в содействии общему благу; переход от нерыночной экономики к рыночным отношениям в связи с удовлетворением социальных потребностей; смещение граней между государственным и частным секторами; и достижения в области биомедицины и их воздействие на формирование будущего демографического состава населения и общества. The issues included globalization, its social dimensions and its impact on equity; changing views of the role of government in promoting the common good; the shift from non-market to market approaches in meeting social needs; the shifting boundary between the public and private domains; and developments in biomedical sciences and their impact on the future shape of populations and societies.
Рабочее место является благодатной средой для: содействия искоренению общественного осуждения и дискриминации; использования различных подходов к повышению эффективности мероприятий по профилактике ВИЧ путем практической реализации жизнеспособных и эффективных программ, направленных на изменение взглядов и личных поведенческих установок; оказания содействия и поддержки таким переменам посредством инициатив, осуществляемых в интересах работников и членов их семей. The workplace offers an important forum for: encouraging the elimination of stigma and discrimination; using different approaches to improve HIV prevention through practical, sustainable and effective interventions that result in changes in attitudes and personal behaviours; and facilitating and supporting these changes through initiatives that reach workers and their families.
Своими основными задачами Совет считает лоббирование правительства, контроль за соблюдением принципа равенства, организацию профессиональной подготовки своих членов и оказание им поддержки, изменение взглядов в обществе на гендерные вопросы, укрепление связей и сотрудничества женских организаций по всей Ирландии, а также в Европейском союзе в рамках Европейского женского лобби и на международной арене. The Council identifies core functions as lobbying Government, acting as a watchdog on equality issues, providing training and support for its members, changing societal attitudes on gender, linking and networking women's organisations within Ireland, north and south, the European Union through the European Women's Lobby and internationally.
включить в учебные программы различных ступеней образования информацию и учебные материалы, способствующие укреплению ценностей, справедливости и равенства полов в различных сферах и пропагандирующие важность участия и сотрудничества женщин и мужчин в интересах семьи и общества, а также изменение взглядов на общепринятые роли мужчин и женщин и касающегося этого поведения; Include in the curricula for the different stages of education information and learning material conducive to strengthening the values of justice and sexual equality in different areas and promoting the importance of participation and cooperation between the sexes in the interest of the family and society, as well an adjustment in attitudes and behaviour concerning the conventional roles of men and women;
Однако в ответах на перечень проблем и вопросов указывается, что Бюро по гендерным вопросам не разработало каких-либо программ, направленных на изменение бытующих социальных и культурных взглядов в обществе, а проводит подобные мероприятия лишь от случая к случаю. However, the responses to the list of issues and questions stated that the Bureau of Gender Affairs had not undertaken any programmes to change social and cultural patterns but had carried out work only on an ad hoc basis.
Комитет также обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять конкретные меры, в том числе по обеспечению четкой руководящей роли сотрудников правительственных структур самого высокого уровня, направленные на изменение этих общественных, культурных и традиционных взглядов, представляющих собой или допускающих насилие в отношении женщин. The Committee also urges the State party to take concrete measures, including visible leadership from the highest level of Government, towards modifying those social, cultural and traditional attitudes that constitute, or are permissive of, violence against women.
Искать кого-то искреннего, широких взглядов, вдумчивого. Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
В наших планах было изменение. There has been an alteration in our plans.
Эти деревья защитят наш новый дом от посторонних взглядов. These trees will screen our new house from public view.
Как прочие изменения, это изменение в отношении произошло и в других странах тоже. Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too.
Сколько людей -- столько взглядов. The number of looks equals the number of people.
Кроме того, мы еще указываем на следующее изменение в нашем заказе. We also wish to point out the following change in our order.
Согласно последним данным, новое поколение студентов, придерживающееся правоцентристских взглядов, подвергается такой же травле. Well, recent reports suggest that a new generation of Right-of-centre students are suffering a similar persecution.
Наиболее значительное изменение баланса сил в регионе произошло на южных границах Израиля, в самой густонаселенной и важной арабской стране, в Египте, где при президенте Мухаммеде Мурси укрепилось влияние движения Братья-мусульмане. Above all, on Israel's southern flank, the rise of the Muslim Brotherhood under President Muhammad Morsi in Egypt, by far the most populous and pivotal of Arab countries, has changed the region's balance.
Консерваторы из студенческого клуба колледжа Корпус Кристи в Кембридже заявляют, что их "часто активно изолируют, подвергают личным нападкам и заставляют чувствовать себя нежеланными гостями" из-за их политических взглядов. Conservative members of Corpus Christi College's junior common room (JCR) claim they are "often actively isolated, personally attacked and made to feel unwelcome" because of their political views.
О'Мэлли сказала, что изменение процедур на веб-сайте и у стоек регистрации Frontier призвано гарантировать, что пассажиры будут знать о сборе до того, как они попадут к выходу на посадку. O'Malley said Frontier's website and check-in procedures are being changed to make sure passengers know about the fee before they get to the gate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!