Примеры употребления "идти в обход" в русском

<>
Но идти в обход закона всегда рискованно, особенно в обществе, где отсутствует независимая судебная система. But skirting the law is always a risky thing to do, particularly in a society without an independent court system.
Это те, кто старается не идти в обход правил и положений системы, но изменить саму систему, и мы знаем несколько таких людей. These are people who are looking not to dodge the system's rules and regulations, but to transform the system, and we talk about several.
Между тем эта система учета одновременно «децентрализована», поскольку широко распределена и открыта для публики, что не позволяет ни одной партии или группе действовать ей в обход. But the ledger is also “decentralized,” in that it’s distributed widely and open to the public, allowing no single party or group to game the system.
Ты должен идти в школу. You should get to school.
Массовая бойня в Сэнди-Хук, штат Коннектикут, когда один стрелок убил двадцать детей и шестерых взрослых, заставила его с новой силой искать пути в обход ожидаемых законов о контроле над оружием. The Sandy Hook, Connecticut massacre in which a lone gunman killed twenty children and six adults only increased his sense of urgency to circumvent the anticipated wave of gun control laws.
Я бы предпочёл идти в кино сам, чем с Бобом. I would rather go to the movie alone than have Bob come with me.
«Транспортный коридор Север-Юг», а также связанные с ним проекты обеспечивают Индии более легкий путь в самый центр Евразии, который при этом идет в обход Пакистана. Это очень привлекательно для Нью-Дели, особенно если учесть, что Китай занимается реализацией своего экономического коридора «Китай — Пакистан». The NSTC and related projects provide India with better access to the heart of Eurasia while completely bypassing Pakistan, which is very appealing to New Delhi — especially as China moves in with its China-Pakistan Economic Corridor.
Я не хочу идти в школу. I don't want to go to school.
Украинцам ненавистна идея строительства нового трубопровода в обход страны, но европейских политиков и руководителей энергетических компаний это, похоже, нисколько не беспокоит. The Ukrainians hate this thing. European politicians and energy executives don't seem the least bit worried about it.
Я не хочу идти в одиночку. I don't want to go alone.
Основываясь на критике существующего положения вещей, Медведев начал прочерчивать альтернативный путь движения, идущий в обход как либеральной, так и консервативной идеологии. Based on a critique of the status quo, Medvedev has begun to chart an alternative path that outflanks both liberal and conservative ideology.
Они отказались идти в армию. They refused to join the army.
Иногда неполадка устраняется после подключения консоли в обход устройства записи цифрового видео (DVR) или домашнего кинотеатра. By bypassing your DVR or home entertainment system, you may be able to eliminate the problem.
Дзиро не нужно сегодня идти в школу. Jiro doesn't have to go to school today.
Даже в сильно регулируемой экономике, подобно китайской, массивные притоки капитала смогли найти свой путь в обход контрольных мер в течение последнего десятилетия. Even in a tightly managed economy like China, massive capital inflows have been able to find their way around controls over the last decade.
Мы должны идти в школу. We must go to school.
Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным. When emotions can be aroused by methods that bypass consciousness, the public is left largely defenseless.
Он собирается идти в мэры. He is going to run for mayor.
Неужели то, что он иногда шел в обход закона, помогло подтолкнуть его смерть? Did these short cuts help incite his death?
Тебе не следует идти в школу. You shouldn't go to school.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!