Примеры употребления "играть крайне важную роль" в русском

<>
МСП могут играть крайне важную роль в сохранении конкурентоспособности ТНК на международных рынках. SMEs can play a very important role in ensuring that TNCs remain globally competitive.
В других отношениях, однако, трансформация экономики Китая и общества будет играть крайне важную роль, поскольку от этого зависит стабильность режима. Otherwise, though, the transformation of China’s economy and society will be all-important, because the regime’s stability depends on it.
Соответствующие конференции стали играть крайне важную роль в качестве платформы для налаживания контактов в порядке прямой и обратной связи между энергетическим и финансовым секторами, а также для разработки политики с целью обеспечения того, чтобы нефтегазовые ресурсы служили долгосрочным целям развития. The conferences have come to play a crucial role as a platform for creating backward and forward linkages between the energy and finance sectors, and for designing policies to ensure that oil and gas wealth serves long-term development objectives.
Исследования крупнейшей компании "бетона и щелчка" - объединяющей операции офлайн и онлайн - показали крайне важную роль рассредоточенного руководства. A study of a major "bricks and clicks" company (one that combines offline and online operations) found that distributed leadership was essential.
Учитывая, что в настоящее время Китай является первой страной в мире по выбросам парниковых газов, ему, определенно, придется сыграть крайне важную роль. Given that China currently is the world’s largest emitter of greenhouse gases, it clearly has an outsize role to play.
Подобная проницательность сыграла крайне важную роль, например, в мощном сдвиге в политической системе Ирландии: эта глубоко консервативная страна выбрала премьер-министром Лео Варадкара, гея индийского происхождения. Such canniness was vital to bring about the powerful shift in Ireland’s political system, for example, with the deeply conservative country electing Leo Varadkar, a gay man of Indian origin, as its prime minister.
Члены подчеркнули крайне важную роль эффективного обеспечения соблюдения режима санкций и контроля за ним для национальных переговоров о мире и примирении в Сомали и вновь отметили активное участие Совета Безопасности в этом процессе. The Council members underlined the critical role of the effective enforcement and monitoring of the sanctions regime for the Somalia national peace and reconciliation talks and reiterated the active engagement of the Security Council in this process.
Они также играют крайне важную роль в улучшении распределения времени в Совете, например, призывая членов своих делегаций к тому, чтобы они избегали пространных выступлений и не поддавались непреодолимому желанию выступать по каждому пункту. They also play a critical role in improving the Council's time management, for example, by encouraging members of their delegation to avoid lengthy statements or the compulsion to intervene on every item.
Политика в области развития основана на содействии развитию частного сектора, который является краеугольным камнем в экономике страны и играет крайне важную роль в общем экономическом развитии. Development policies were based on the promotion of the private sector, which was a cornerstone of the country's economy and played a very important role in overall economic development.
Сегодня Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку (МООНПИ) играет крайне важную роль в нескольких областях: во-первых, в области подготовки выборов; она эффективно поддерживала Независимую высшую избирательную комиссию, которая обеспечила гладкое проведение выборов, что является наиболее наглядным признаком демократизации жизни в Ираке. Today, the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) plays an essential role in several areas: first in the area of elections, it has acted effectively in supporting the Independent High Electoral Commission to ensure the smooth operation of elections, which is the best sign of democratic life in Iraq.
В соответствии с нынешней практикой японского уголовного правосудия показания подозреваемых, полученные в ходе надлежащих расследований, играют крайне важную роль в установлении истины по уголовным делам. Under the current Japanese criminal justice practices, statements by suspects through adequate investigations play a highly important role in revealing the truths of criminal cases.
Он сыграл крайне важную роль в деле содействия сдерживанию насилия и организации встречи сторон в тот момент, когда надежда едва теплилась и угасала. He has played a critical role in helping to contain violence and in bringing the parties together at a time when hope was at a low ebb and faltering.
В заключение, затрагивая вопрос, который прямо не связан с этим докладом, однако играет крайне важную роль в условиях постюгославской реальности Юго-Восточной Европы, мы выражаем признательность властям Сербии за арест 21 июля одного из наиболее разыскиваемых Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) и скрывающихся от правосудия лиц — Радована Караджича, и ожидаем его скорой передачи в Гаагу. Finally, in an issue that is not directly related to this report, but that also plays an overarching role in the South-East European post-Yugoslav reality, we commend the authorities of Serbia for arresting one of the most wanted indictees and fugitives of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), Radovan Karadzic, on 21 July, and look forward to his early transfer to The Hague.
Было бы полезно узнать, насколько хорошо административные, законодательные и судебные органы, играющие крайне важную роль в преобразовании общества, осведомлены о нормах Конвенции и вытекающих из нее обязательствах. It would be useful to know to what extent the civil service, parliament and judiciary — institutions which played a very important role in effecting change — were familiar with the Convention and the obligations arising therefrom.
Однако группы гражданского общества, играющие крайне важную роль в сокращении разрыва между правительством и афганской общественностью, по-прежнему развиты недостаточно и нуждаются в более устойчивой и щедрой поддержке со стороны международного сообщества. However, civil society groups, which play a critical role in bridging the gap between Government and the Afghan public, remain underdeveloped and need more sustained and generous support from the international community.
Он также подчеркнул, что ИСМДП играет крайне важную роль в обеспечении четкого функционирования и устойчивости системы МДП. He also stressed that the TIRExB plays a very important role in ensuring the smooth functioning and sustainability of the TIR system.
В целом эти реформы оказывают на население и экономику неоднозначное воздействие, которое скорее смещается в сторону негативных последствий, на деле усиливая представление о том, что государство по-прежнему играет крайне важную роль в сфере социальной защиты. Overall, the effects of these reform measures on people and the economy are mixed but tend to be more heavily concentrated on the negative side, effectively reinforcing the notion that the State continues to play a crucial role in social protection.
Г-н РАСМУССЕН говорит, что медицинское освидетельствование играет крайне важную роль в предупреждении пыток. Mr. RASMUSSEN said that medical examinations played a very important role in the prevention of torture.
Сотрудничество между индонезийскими вооруженными силами и полицией и их коллегами из ВАООНВТ играет крайне важную роль в сведении к минимуму трансграничных инцидентов. Cooperation between the Indonesian armed forces and police and their counterparts in UNTAET is essential to minimize cross-border incidents.
Крайне важную роль в осуществлении программ комплексного развития сельских районов играет укрупнение земельных участков наряду с усовершенствованием инфраструктуры. Land consolidation, together with infrastructure improvements, is a crucial tool in integrated rural development programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!