Примеры употребления "заявлять в ходе выступления" в русском

<>
В то же время члены Демократической партии в правительстве, в первую очередь президент Барак Обама, в значительной степени повторяют слова Клинтон, сказанные ею в ходе выступления, в котором она признала победу Трампа, что Трампу нужно предоставить возможность руководить. Meanwhile, the Democrats in government – most notably President Barack Obama – have largely echoed Clinton’s gracious concession-speech injunction that Trump should be given an opportunity to lead.
В ходе выступления с докладом о положении дел в территории в январе 2003 года губернатор Тернбулл упомянул о целом ряде проблем, с которыми сталкивались Виргинские острова Соединенных Штатов, когда он впервые пришел к власти в 1999 году, а именно: застоем экономики, сокращением доходов, увеличением дефицита, непроизведенным увеличением окладов государственных служащих и «возможностью банкротства и вероятного федерального поглощения». During the annual State of the Territory address in January 2003, Governor Turnbull made reference to the “litany of ills” which the United States Virgin Islands faced when he first took office in 1999, namely, a stagnant economy, falling revenues, climbing deficits, unmet government salary increases, and “the spectre of bankruptcy and a possible federal takeover”.
В ходе выступления в Комитете по ликвидации расовой дискриминации на его шестьдесят пятой сессии в 2005 году Специальный докладчик также особо выделил вопрос дискриминации при обеспечении жильем коренных народов и подчеркнул необходимость подготовки общего замечания о дискриминации при обеспечении жильем. The Special Rapporteur also highlighted the issue of discrimination in housing with respect to indigenous peoples and the need for a general comment on discrimination in housing before the Committee on the Elimination of Racial Discrimination at its sixty-fifth session, in 2005.
В ходе выступления была освещена концепция регионального анализа, которая включает сбор и дальнейший анализ данных об энергетике, рассмотрение хода реформ, выявление исследований положительного опыта и разработку рекомендаций по новым реформам. The presentation included a concept for regional analysis, including a collection and further analysis of energy data, review of the progress of reforms, identification of case studies and development of recommendations for new reforms.
В ходе выступления помощник Генерального секретаря сообщил, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается мирный процесс в связи с задержками в демаркации границы и участившимися подстрекательскими заявлениями обеих стран, общая обстановка во Временной зоне безопасности и прилегающих районах остается относительно стабильной. In his presentation, the Assistant Secretary-General reported that, despite the difficulties encountered in the peace process owing to the delay in the demarcation of the boundary and the rise in inflammatory rhetoric between the two countries, the overall situation in the Temporary Security Zone and adjacent areas was one of relative stability.
В то время как отчаянные времена могут привести к принятию отчаянных мер, масштабное вмешательство американского правительства очень осложнит возможность заявлять в будущем, что государство не должно вмешиваться в работу финансовой системы. While desperate times may call for desperate measures, massive US government intervention will also make it difficult in the future to make the case that the state should stay out of the workings of the financial system.
В ходе переговоров две страны заключили договор. The two countries negotiated a treaty.
Куба заявляла и будет и далее заявлять в соответствующих органах ВТО, в частности на периодических заседаниях ее Комиссии по урегулированию споров о своей обеспокоенности по поводу неоднократного переноса согласованных сроков, и настоятельно призывать правительство Соединенных Штатов подчиниться решению Апелляционной комиссии и отменить раздел 211, поскольку это является единственным путем урегулирования этого спора. Cuba has expressed, and shall continue to express, to the relevant WTO bodies, in particular the periodic meetings of its Dispute Settlement body, its concern about the successive deadline extensions granted, urging the United States Government to abide by the decision of the Appellate Body and repeal Section 211 as the only solution to the dispute.
Ваш компьютер перезагрузится несколько раз в ходе установки. Your computer will restart several times during installation.
Статья L562-2 валютно-финансового кодекса, первоначально применявшаяся лишь в отношении финансовых учреждений и обязывавшая их заявлять в письменной или устной форме службе ТРАКФИН о проходящих по их бухгалтерским книгам денежных средствах, которые могут быть получены в результате торговли наркотиками или деятельности организованной преступности, а также об операциях с этими средствами, была изменена, и в нее были включены отдельные нефинансовые профессии. Article L562-2 of the Monetary and Financial Code, which initially applied only to financial agencies and which requires the latter to report to TRACFIN, in writing or orally, monies on their books that might be the proceeds of drug trafficking or of organized crime and operations relating to such funds, has been amended and now applies also to certain non-financial professions.
Хлопоты по переездам в ходе этого визита берет на себя наш офис. The travel arrangements for this visit will be made by our office.
45-летний подсудимый был признан виновным в массовых убийствах в результате нападения на два ночных клуба в популярном туристическом районе Кута, в ходе которого 202 человека погибли, в том числе 88 австралийцев, и были ранены еще десятки. The 45-year-old was found guilty of mass murder for the attack on two nightclubs in the popular tourist area of Kuta which left 202 people dead, including 88 Australians, and injured scores more.
В ходе слушания повышенное внимание уделялось пребыванию Мэннинга в военной тюрьме в Квантико, штат Вирджиния. The hearing focuses on Manning's time in the military brig at Quantico, Virginia
Международные инспекторы отправились в Сирию после того, как на окраине Дамаска 21 августа в ходе химической атаки погибли, по данным США, более 1400 человек. International inspectors headed to Syria after, according to the U.S., more than 1,400 people died during a chemical attack on the outskirts of Damascus on August 21.
Они и еще 32 человека были позже заключены в тюрьму после того, как полиция изъяла в ходе серии рейдов героин и кокаин на сумму ?1,5 млн а также более ?200 тысяч наличными. They and 32 other men were later jailed after police seized heroin and cocaine worth £1.5million along with more than £200,000 in cash during a series of raids.
В ходе встречи был рассмотрен ряд вопросов, в том числе воспитание патриотизма, культурное сотрудничество. Over the course of the meeting a number of issues were examined, including fostering patriotism, cultural cooperation.
Я уверяю вас, что невинные люди в ходе этого процесса не пострадали, но попытка собирать информацию была. I assure you that innocent people did not suffer during this process, but an attempt to gather information did exist.
В ходе процесса был создан неприятный прецедент: A disagreeable precedent was created during the trial:
В ходе встречи глава государства поручил ускорить утверждение перечня территорий опережающего развития на Дальнем Востоке. During the course of the meeting, the head of state ordered that approval of the list of priority development areas in the Far East be expedited.
Транспортная прокуратура после катастрофы провела в Red Wings проверку, в ходе которой были выявлены многочисленные нарушения. The transport prosecutor’s office conducted an investigation into Red Wings following the accident, in which numerous violations were found.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!