Примеры употребления "заявить" в русском с переводом "report"

<>
Я хочу заявить о краже I want to report the theft
Мы должны заявить в полицию. We have to made a police report.
Мне следовало заявить об этом в полицию. I should have reported it to the police, but I didn't.
Я хочу заявить об угрозе взрыва на Атлас Арене. I'm calling to report a bomb threat at Atlas Arena.
Даже если хочешь заявить в полицию, поступай, как знаешь. Whether you want to report to police or whatever, do as you wish then.
BNC может точно заявить, что закон Брэндона сегодня будет принят в Сенате. BNC can now safely report that the Brandon Bill will pass the senate today.
Набрался мужества после всего этого заявить в полицию и, как оказалось, мы ничего не предприняли. Had the guts to report it afterwards and then we, apparently, did nothing.
Послушайте, я с удовольствием посажу насильника за решетку, но ей понадобилось 18 лет, чтобы заявить об этом? Look, I'm happy to put a rapist behind bars, but it took her 18 years to report it?
Он психует, убивает её, прибирает за собой, а потом понимает, что кто-то должен заявить о её пропаже. He flips out, kills her, cleans it up and then realizes someone's gonna report her missing.
Если наличность в хранилище была получена незаконно, тогда понятно, почему тот, у кого она была, не захотел заявить о пропаже. Well, if the cash in the vault was illegally obtained, it makes sense that whoever owns it wouldn't want to report it missing.
Во-вторых, Специальный докладчик хотел бы заявить о своей серьезной обеспокоенности в связи с сообщенными ему случаями подстрекательства к религиозной ненависти. Second, the Special Rapporteur would like to voice his grave concern at the reported incidents of incitement to religious hatred.
Чтобы заявить, что мы просто наблюдаем за шведским правосудием в действии, нужно намерено не проводить никаких расследований – даже таких минимальных, как поднять трубку телефона. To report that we are simply witnessing Swedish justice at work, one must be committed to doing no research – not even the bare minimum of picking up a phone.
Правительство Ирака хотело бы заявить, что обвинения, выдвинутые в пунктах 47, 48, 49 и 50 вышеупомянутого доклада, не содержат каких-либо конкретных фактов, таких, как фамилий, даты и места. The Government of Iraq would like to state that the allegations made in paragraphs 47, 48, 49 and 50 of the report in question lack such specific facts as names, dates and places.
Я имею честь заявить о том, что представленный Совету доклад отражает единую позицию Совета, Совета, приверженного оказанию активной помощи сторонам в осуществлении Алжирских соглашений и внесению вклада в завершение мирного процесса. I am honoured to say that the report before the Council reflects a united Council, a Council committed to actively assist the parties in implementing the Algiers Agreements and to contribute to the completion of the peace process.
В этой связи я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за руководящие указания, содержащиеся в его наводящем на размышления докладе, и заявить о нашей готовности активно участвовать в будущих прениях, посвященных этой проблематике. With that, I thank the Secretary-General once again for the guidance contained in his thought-provoking report and express our readiness to actively engage in future deliberations on this topic.
Наше недовольство и формой, и содержанием этого объемистого ежегодного доклада не оставило нам иного выбора, кроме как публично заявить о наших оговорках во время его принятия Советом на его 4375-м заседании 18 сентября 2001 года. Our discomfort with both the form and content of this heavy annual report left us with no choice but to state our public reservation when the Council adopted it at its 4375th meeting on 18 September 2001.
Генеральный секретарь в своем недавнем докладе о безопасности и защите гуманитарного персонала и о защите персонала Организации Объединенных Наций указал, что мы должны со всей определенностью заявить о том, что нападения на гуманитарных сотрудников не останутся безнаказанными. The Secretary-General, in his recent report on the safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel, had indicated that Member States must signal a clear message that humanitarian workers could not be attacked with impunity.
Законы большинства представивших информацию государств дают потерпевшему право заявить требование о реституции в ходе уголовного судопроизводства (Азербайджан, Гватемала, Германия, Греция, Ирландия, Испания, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Пакистан, Панама, Румыния, Сальвадор, Самоа, США, Турция, Финляндия, Швеция и Эстония). The legislation of most reporting States allowed the victim to present a restitution claim during criminal proceedings (Azerbaijan, El Salvador, Estonia, Finland, Germany, Greece, Guatemala, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Mexico, Netherlands, Norway, Pakistan, Panama, Romania, Samoa, Spain, Sweden, Turkey and United States).
На основе такого понимания мы хотели бы заявить о том, что мы удовлетворены проектами статей 1, 2 и 3, содержащимися в докладе Комиссии, и мы ожидаем разработки других норм, регулирующих материальное и персональное применение этой важной совокупности проектов статей. Е. On that understanding, we wish to express our satisfaction with draft articles 1, 2 and 3 as contained in the Commission's report, and we look forward to the elaboration of the other rules governing material and personal application of this important set of draft articles.
Однако на нынешнем этапе я должен заявить, что мы не можем до бесконечности продолжать обсуждение подготовительных вопросов, таких как обязанности по отчетности, участие и оперативные вопросы, в ущерб более глобальной цели, заключающейся в содействии закреплению мира в обществах, переживших конфликт. However, at this stage, I submit that we cannot continue indefinitely discussing preliminary issues such as reporting responsibilities, participation and operational matters to the detriment of the larger goal of assisting in the consolidation of peace in post-conflict societies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!