Примеры употребления "заявить" в русском с переводом "say"

<>
Вспоминая календарь ЕС, мы предлагаем лидерам ЕС заявить следующее: Inspired by the recollection of EMU's two target dates, we suggest that EU leaders should say:
Я пыталась убедить его заявить, что он нарушил закон, поблагодарить президента Петрова. I was trying to convince him to say that he broke the law, to thank President Petrov.
Нам следует заявить, что мы не отбрасываем возможность попытки найти дипломатическое решение. All we &apos;re saying is that we shouldn &apos;t give up on trying to find a diplomatic solution.
И мы добились результата и можем заявить: "Да, углекислый газ вызывает современное потепление". And we've got it worked out, and we can say, "Yes, CO2 is causing the planet to warm up now."
Оставалась лишь одна возможность остановить её, заявить в полицию, что она угнала машину. The only way she could be stopped was if I said she'd robbed it.
Думаю, что могу с уверенностью заявить, что я единственный триллионер в этой комнате. I think I can safely say that I'm the only trillionaire in this room.
Моей первой реакцией было заявить подобно Марку Рубио (Marco Rubio): «Ребята, я не политический философ». My first instinct is to ape Marco Rubio and say “I’m not a political philosopher, man.”
Позвольте заявить совершенно четко и ясно: поставленные в Декларации тысячелетия цели развития достигнуты не будут. Let us say it very clearly: the Millennium Development Goals will not be met.
Жульен Баптист сказал, в своей книге вы хотите заявить, что Тони Хьюз убил Яна Гаррета. Julien Baptiste says you're going to make a claim in your book that Tony Hughes killed Ian Garrett.
Эй, а если нам всем вместе заявить, что мы не желаем "вести" мяч больше, чем это необходимо? Hey, if we all get together and say we're not gonna dribble anymore, what are they gonna do?
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Я вынужден заявить, г-н Председатель, что Вы превысили свои полномочия. Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I regret to say, Sir, that you have exceeded your powers.
Конечно, стоит только заявить подобное, как сразу пойдут толки, что это невозможно, такого мнения, к примеру, был Сузуки. Of course, as soon as you say something like this people say it is impossible, and that's what was said by Suzuki.
Я, положа руку на сердце, могу смело заявить, что это лучшее приключение, которое когда-либо было в Top Gear. I'm going to put my hand on my heart and say this is the best Top Gear adventure we've ever had.
Международное сообщество должно четко заявить, что ислам не является нашим врагом и что против терроризма нужно бороться другими способами. The international community must say clearly that Islam is not our enemy and that terrorism must be fought in other ways.
Например, они могут заявить, что их работы доступны бесплатно для некоммерческого, любительского использования, но не бесплатно для любого коммерческого использования. So, for example, they can say their work is available freely for non-commercial, this amateur-type of use, but not freely for any commercial use.
Ивуарийцы могут полагаться на Совет Безопасности, и я хотел бы заявить здесь о том, что Франция поддерживает их усилия в этом направлении. The Ivorians can count on the Security Council and, allow me to say so here, on France to support their efforts to this end.
В проекте статей, по-видимому, следует так и заявить по аналогии со статьями 63 (2)- (4) и 65 Венской конвенции 1969 года. Presumably the draft articles should say so, by analogy with articles 63 (2)- (4) and 65 of the 1969 Vienna Convention.
В противном случае, развивающиеся рынки должны иметь возможность заявить о том, что банкам той или иной страны запрещено входить на данные рынки. Otherwise, emerging markets should be able to say that banks from that country will not be allowed to enter.
Оно не может заявить во всеуслышание о том, что его всерьёз не интересует судьба Кипра, но это, по-видимому, недалеко от правды. It cannot say loud and clear that it is not seriously interested in the fate of Cyprus, but that is probably not far from the truth.
Демократия в смысле свободных выборов в рамках определенных правил не позволяет остальным из нас заявить, что дело свободы победило, и мы можем уйти. Democracy in the sense of free elections within certain rules does not allow the rest of us to say that the cause of freedom has prevailed and that we can walk away.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!