Примеры употребления "захода" в русском

<>
Япония принимает широкий круг мер для оказания давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, включая запрещение захода ее морских судов, а также введение различных эмбарго и ограничений в отношении торговли и обменов. Japan has adopted a variety of measures to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea, including the prohibition of visits of its vessels as well as various embargoes and restrictions on trade and exchanges.
В ходе экспедиции был проведен отбор крупных проб конкреций с использованием трала собственного производства, и в два захода было собрано 458 кг конкреций. During the cruise, sampling for bulk nodules was carried out using the trawl developed in house and 458 kg of nodules were recovered from two attempts.
В условиях развития мировой торговли и сектора логистических услуг морские перевозчики, принимая решение о выборе порта захода, учитывают такие ключевые факторы, как местонахождение, эксплуатационная эффективность, политические условия и надлежащее управление. In the context of world trade and logistics development, ocean carriers saw location, operating efficiencies, political setting and good governance as key factors in selecting a port of call.
Нам как сопредседателям представляется очевидным, что во избежание дублирования усилий и параллелизма, а также захода в тупик при попытке решить те или иные вопросы члены Ассамблеи в целом пришли к выводу, что обсуждение данной работы должно и в дальнейшем вестись в этих разнообразных форматах, а не в рамках продолжающегося обсуждения вопроса об общесистемной согласованности. It seems clear to us as Co-Chairs that, in order to avoid duplication and overlap and to avoid pursuing issues in channels that are likely to prove fruitless, the broad membership has formed the general view that consideration of this work should continue to be taken up in these various settings and not within the framework of the continued discussions on System-wide Coherence.
В январе 2001 года министр по вопросам туризма объявил о своем намерении отменить запрет на заход круизных судов в воскресные дни. In January 2001, the Minister of Tourism announced his intention to lift the ban on cruise ships visits on Sundays.
Это будет пятый заход Ортеги на президентство, причем три предыдущие его попытки потерпели провал. This will be Ortega's fifth run for the presidency, having lost his last three attempts.
Я заберу ее вторым заходом. I'll take her on the next run.
В июле Палата представителей США одобрила закон об ассигнованиях на национальную оборону в 2018 году, куда включено требование к правительству укреплять военные связи с Тайванем, разрешив заход кораблей ВМФ США в тайваньские порты. The 2018 National Defense Authorization Act, passed by the US House of Representatives last month, includes demands for the US government to strengthen military ties with Taiwan, with US Navy ships calling in at Taiwan’s ports.
В настоящее время, согласно плану, в течение года на остров должны зайти 10 таких судов, в то время как в прошлом число таких заходов за год не превышало двух или трех. Currently, 10 such vessels are scheduled to call at Pitcairn during the year, where in the past only two or three such visits were made annually.
Исследовательский шаттл 1 Вавилону, начинаем последний заход. Survey 1 to Babylon Control, beginning our final run.
Я проследил его из первоначального пункта, через все порты захода. I tracked it from its original destination, through all ports of call.
После захода солнца существует общая программа. After sunset, there is a common program.
Судебная экспертиза показала, что причиной катастрофы стала повышенная скорость захода на посадку, невыполнение экипажем стандартных процедур на посадке, а также непреднамеренный выход двигателей на повышенные обороты прямой тяги. The forensic investigation showed that the accident was caused by an accelerated landing approach, the failure of the crew to comply with standard landing procedures, as well as an unintentional forward thrust increase of the engines.
В 2003 году портовые службы в Джорджтауне приняли 288 торговых судов, 852 круизных судна, 35 танкеров и 4 правительственных судна, совершивших в общей сложности 1152 захода в порт. In 2003, the port facilities in George Town supported 1,152 port calls made by 288 cargo ships, 852 cruise ships, 35 tankers and 4 government vessels.
В сочетании со спутниковой системой дополнения (SBAS) GPS дала возможность выдерживать более прямые траектории полета по маршруту, модернизировать службы точного захода на посадку и обеспечить экономию средств за счет использования упрощенного оборудования на борту воздушных судов. Together with the satellite-based augmentation system (SBAS), GPS had made possible more direct en route flight paths, new precision approach services and cost savings from simplified equipment on board aircraft.
Международный валютный фонд должен стать непременным портом захода для развивающихся рынков и стран, которые столкнулись с финансовыми проблемами. The International Monetary Fund should be an essential port of call for emerging-market and developing countries facing financing needs.
Фрэнк, после захода солнца в вашем распорядке ничего не значится. Frank, you don't have any free activity time scheduled after sunset.
Более того, государство флага обязано создавать надлежащие условия труда для всех членов экипажа и выдавать им удостоверения личности моряка, позволяющие им сходить на берег в портах захода. Moreover, the flag State is obliged to afford proper labour conditions to all crew members and to give them seafarer's identity documents enabling them to go onshore in ports of call.
Я буду ждать вас в гроте в конце вашего сада после захода солнца. I'll wait in the ruins at the back of the estate at sunset.
В докладе рекомендовалось повысить межрегиональную согласованность и учредить в структуре КДИ специальную Группу поддержки отделений на местах, которая служила бы своего рода первым «портом захода» для региональных отделений и обеспечивала бы необходимую координацию и надзор. It has recommended improving cross-regional coherence, and the establishment of a dedicated Field Support Unit in OED to act as the first “port of call” for regional offices and to provide the needed coordination and oversight.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!