Примеры употребления "заставить сделать" в русском

<>
Мы действительно хотели бы получить предложения от вас от том, как связаться с федеральными, окружными и местными органами власти, чтобы заставить их сделать что-то. We really would love to have suggestions from you folks on how to contact federal, state and local authorities to get them to do something.
Совет Безопасности признает содержащееся в приложении решение, принятое 16 сентября 2005 года Демократической Республикой Конго, Угандой, Руандой и Бурунди, действовавшими в рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии, об установлении для ДСОР 30 сентября 2005 года в качестве крайнего срока для разоружения; в противном случае против них будут приняты меры, призванные заставить их сделать это. “The Security Council recognizes the attached decision, taken on 16 September 2005 by the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda, and Burundi, acting within the framework of the Tripartite Plus One Commission, to set the deadline of 30 September 2005 for FDLR to disarm or otherwise to face measures intended to compel them to do so.
Заставить их сделать независимый выбор означает усугубить и их результаты, и их отношения. To insist that they choose independently might actually compromise both their performance and their relationships.
Поэтому в их отношении не имеет места серьезных международных усилий с целью заставить их сделать это. So there is no serious international effort to force them to do so.
К несчастью для него, Греция не хочет выходить, и ее нельзя заставить это сделать по условиям соглашений, на которых основан Европейский Союз. Unfortunately for him, Greece does not want to exit, and it cannot be forced to do so under the treaties governing the European Union.
Возьмем, хотя бы, сходство между погружением в сон и творческим мышлением: как бы человек ни старался, он не сможет заставить себя сделать ни одно, ни другое. Notice the similarity between falling asleep and thinking creatively - no matter how hard you try, you can not force yourself to do either.
Основополагающая техническая и фундаментальная сила пары может заставить пару сделать попытку на взятие уровня своего 100-дневного SMA, если пара сможет прорваться через вышеуказанную зону сопротивления в районе 200-дневного SMA пары. The underlying technical and fundamental strengths of the pair may see it make a run for its 100-day SMA if it can break through the aforementioned resistance zone around its 200-day SMA.
Как они могли заставить меня сделать это?" How did they get me to do that?"
Вы специально не допускали меня к себе, чтобы заставить меня сделать это отчаянное заявление, надавить на общественное мнение, проложить вам дорогу к тому, чтобы изящно остаться, не так ли? You shut me out purposefully today to get me to make a plea, to push public opinion, to rally for you to stay, didn't you?
И если мы испытываем необходимые чувства, мы можем заставить себя сделать все, что угодно. And if we get the right emotion, we can get ourselves to do anything.
Чем обман лучше принуждения, если задачей является заставить людей сделать выбор, которого бы они сами не сделали? What is gained by tricking rather than forcing people into making choices they wouldn't have made?
Все, кто считает, что я в силах заставить вашу маму сделать что-либо, поднимите руку. Everyone at this table who thinks I have the power To make your mom do anything, raise your hand.
И ты можешь заставить Сэма Боско сделать все, что захочешь. And you can make Sam Bosco do anything whenever you like.
В таком случае может вмешаться Америка и, используя метод кнута и пряника, заставить обе стороны сделать очередные шаги навстречу. In such cases, America can step in and, by using both carrot and stick, make both sides go the extra mile.
Наступило время признать непрактичность попыток заставить развивающиеся страны сделать ископаемое топливо более дорогим. It is time to recognize the impracticality of trying to force developing countries to agree to make fossil fuel ever more expensive.
Однако, пытаясь понять Кельнскую Инициативу, нам следует быть выше цинизма, главным образом для того, чтобы заставить страны Большой Семерки сделать все необходимое для обеспечения успеха Инициативы. We should move beyond cynicism, however, in embracing the new Cologne Initiative, especially to push the G-7 countries to do all that needs to be done to make the Initiative successful.
Но, если мне удалось заставить вас встать на их место и сделать даже ничтожный шаг, самый ничтожный, представьте какой глубины социологического анализа вы можете достичь во всех других аспектах вашей жизни? And if I can get you to step into their shoes and walk an inch, one tiny inch, then imagine the kind of sociological analysis that you can do in all other aspects of your life.
Но намного легче спрятать голову в песок, заставить "брюссельских бюрократов" сделать это, а затем обвинить во всех неприятностях этих самых чиновников из Брюсселя, а фактически - Евросоюз. But it is much easier for them to adopt a low profile, get the "Brussels bureaucrats" to do it, and then blame those Brussels officials, indeed the EU, for any and all of the pain.
Теперь, когда Мердок занял должность Роджера Эйлса, в качестве Генерального директора Fox News – после того, как Эйлс подал в отставку на фоне не утихающих обвинений в правонарушениях сексуального характера – он, кажется, сделал своей миссией, заставить американских избирателей, сделать столь же катастрофический выбор. Now that Murdoch has taken over from Roger Ailes as CEO of Fox News – after Ailes resigned amid a swirl of sexual-misconduct allegations – he seems to have made it his mission to compel US voters to make a similarly disastrous choice.
Надеялись попробовать заставить суды и законодательные органы сделать что-то, чтобы эта система обрела больше смысла. Looked first to the courts and the legislatures to try to get them to do something to make the system make more sense.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!