Примеры употребления "заново продумать" в русском

<>
Доклад ООН о Социальной ситуации в мире, представляемый каждые два года, (RWSS 2010), названный "Переосмысление бедности", дает все основания для того, чтобы заново продумать усилия по снижению нищеты и бедности. The United Nations' biennial Report on the World Social Situation (RWSS 2010), entitled Rethinking Poverty, makes a compelling case for rethinking poverty-measurement and poverty-reduction efforts.
Это означает делать все возможное, чтобы остановить проникновение террористов в Ирак и заново продумать поддержку милиции. This means doing everything possible to stop infiltration of terrorists into Iraq and rethinking support for militias.
Мир, в котором автономные системы ИИ могут предсказать наш выбор и управлять им, вынудит нас заново продумать значение сущности свободы. A world where autonomous AI systems can predict and manipulate our choices will force us to rethink the meaning of freedom.
И мы должны будем заново продумать свою социабельность так же, как и отношения с искусственными компаньонами, голограммами (или просто голосами), с трехмерной прислугой, или отношения с как бы живыми сексботами, которые обеспечивают привлекательные и, возможно, почти неразличимые альтернативы человеческому взаимодействию. And we will have to rethink sociability as well, as artificial companions, holograms (or mere voices), 3D servants, or life-like sexbots provide attractive and possibly indistinguishable alternatives to human interaction.
Если бы я родился заново, я бы стал музыкантом. If I were to be born again, I would be a musician.
Ранее он поручил главам муниципальных образований Подмосковья до конца ноября продумать, какие поселения нуждаются в укрупнении, объединении в городские округа или изменении системы административного управления. Previously he ordered the heads of municipal formations of the Moscow region before the end of November to think about which villages require integration, incorporation into municipal districts or a change in the administrative management system.
Но мы готовы изготовить их для Вас заново. We are prepared, however, to produce it anew for you.
Вы должны тщательно продумать, являются ли наши инструменты подходящими для вас, учитывая ваши личные и финансовые обстоятельства. You should carefully consider whether our products are appropriate for you in light of your personal and financial circumstances.
Наконец, только сегодня мы смогли Вам послать заново изготовленный и актуализированный справочник по обслуживанию. Unfortunately, we were unable to send you the newly revised and printed operation manuals before today.
Ближе к встрече Еврогруппы, стоит продумать потенциальные сценарии развития событий: As we lead up to the Eurogroup meeting, a couple of potential scenarios to ponder:
Мы составим контракт заново на условиях нашей фирмы. We shall redraft the contract in accordance with the terms of our firm.
Мы рекомендуем вам разрешить Facebook автоматически выбирать порядок показа карточек на основании эффективности или заблаговременно продумать их порядок (а также выбор изображений для каждой из карточек). It's recommended that you either have Facebook automatically order the cards based on performance, or make sure you know what order you want them in (and which image will go with each card) beforehand.
Ученые полагают, что это заново замерзшие трещины. Scientists have come to believe these are healed cracks.
Вам нужно заранее продумать метрики успешности рекламы, чтобы понять, продвигаетесь ли вы к своей цели, когда станут поступать данные по вашей рекламе. Have metrics for success in mind beforehand so you know if you're achieving your goals when you start getting data from your ad.
Когда цена за актив достигает $2.5, она становится дешевой по сравнению с $5, и трейдеры начинают покупать заново. When the asset reaches $2.5, this becomes cheap in comparison to $5 and so traders start buying again.
Так же, как минимальный капитализм Смита был преобразован в смешанную экономику Кейнса, нам нужно продумать переход от национальной версии смешанной экономики к ее глобальному аналогу. Just as Smith's minimal capitalism was transformed into Keynes' mixed economy, we need to contemplate a transition from the national version of the mixed economy to its global counterpart.
Перейти заново на 2-уровневую партнерскую программу Вы сможете только через месяц. You can go again to the 2-level partner program only in a month.
Маловероятно, чтобы всемирные протесты остановили планы администрации Буша в отношении войны с Ираком, однако они, несомненно, помогут заранее продумать, какие политические и экономические последствия повлечет за собой эта война, и как это отразится на безопасности. It is unlikely that worldwide protests will stop the Bush Administration's war plans, but they will help shape the political, security, and economic ramifications of such a war.
Акционерный капитал может происходить от средств, напрямую вложенных в бизнес инвесторами, или от дохода, заработанного компанией и заново вложенного в бизнес (также известного как "нераспределенная прибыль"). Shareholder equity can come from capital directly invested by shareholders or from net income generated by the company for reinvestment (also known as 'retained earnings').
Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интерграции - а затем провозгласить их. The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out - and then spelled out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!