Примеры употребления "занимающихся" в русском с переводом "play"

<>
Некоторые рыболовные промыслы остаются вне юрисдикции всех региональных органов, занимающихся управлением морскими ресурсами. Some fisheries remain outside the jurisdiction of any of the regional bodies that play a role in resource management.
признавая, что Организация Объединенных Наций играет и впредь должна играть еще более важную роль в содействии становлению национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, Recognizing that the United Nations has played an important role and should continue to play a more important role in assisting the development of national institutions,
Для национальных комитетов в промышленно развитых странах партнерства и основанные на сотрудничестве отношения в рамках национальных коалиций, занимающихся вопросами прав ребенка, имеют важное значение для пропагандистской работы. For National Committees, partnerships and collaborative relationships in the context of national child rights coalitions play an important role in fostering support for advocacy work in industrialized countries.
Статья 16 Закона требует от органов, занимающихся вопросами планирования, активно предоставлять информацию на раннем этапе процесса планирования и давать конкретным лицам и группам возможность играть активную роль в процессе планирования. Section 16 of the Act requires the planning authorities to provide information actively at an early stage of the planning process, and to give individuals and groups the opportunity to play an active part in the planning process.
Статья 16 Закона требует от властей, занимающихся вопросами планирования, активно предоставлять информацию на раннем этапе процесса планирования и давать конкретным лицам и группам возможность играть активную роль в процессе планирования. Section 16 of the Act requires the planning authorities to provide information actively at an early stage of the planning process, and to give individuals and groups the opportunity to play an active part in the planning process.
Прошло уже больше 40 лет с момента принятия Титула IX поправок к законодательству об образовании, и польза от увеличения числа женщин и девушек, занимающихся игровыми видами спорта, до сих распространяется далеко за пределы спортивного мира. It’s been more than 40 years since the passage of Title IX, and the benefits of having more young girls and women play competitive sports continues to extend far beyond their athletic endeavors.
Индия: сделать акцент на темах, которые позволили бы уделить больше внимания «неблагоприятной международной экономической конъюнктуре, с которой сталкиваются развивающиеся страны, и возможной роли международных финансовых учреждений и международных учреждений, занимающихся вопросами торговли, в улучшении этой неблагоприятной конъюнктуры». India: Focus on themes that would pay greater attention to the “adverse international economic environment faced by developing countries and the role that the international financial and trade institutions could play in alleviating these adverse conditions”.
Иллюстрации на спортивную тему не показывают девочек, занимающихся спортом (то есть их не показывают тренирующимися в каком-либо конкретном виде спорта), за исключением некоторых занятий в свое удовольствие (прыганье со скакалкой, игра в бадминтон, плаванье в реке). Illustrations of sports activities do not show girls participating in sports activities (i.e. they are not shown training for a specific sport) except in some free activities (rope skipping, playing badminton, swimming in river).
Осуществляя проект " Фестиваль женщин, занимающихся творчеством ", КДИ стремится создать пространство для межкультурного взаимодействия, чтобы общество могло оценить познания и выразительные средства, которые присущи культурам коренных народов, и, в частности, важную роль женщин в сохранении и развитии культуры своих этнических групп. Through the Festival of Creative Women project, the CDI aims to create intercultural spaces to help society value the knowledge and expression of indigenous cultures, in particular the role that women play in the cultural reproduction of their ethnic groups.
Нехватка системных данных о детях в контексте спортивных соревнований, игр и насилия побудила ИЦИ выступить инициатором проведения исследования по теме о «праве играть в безопасных условиях», посвященного проблеме защиты детей, занимающихся спортом на уровне школ, районов их проживания и элитных спортивных лиг. Prompted by a lack of systematic data on children within the context of sport, play and violence, IRC initiated research on “the right to play safe”, addressing the protection of children involved in school-based, community and elite sport.
В этой связи он напомнил, что WP.1 занимает уникальное место среди международных организаций, занимающихся проблемами безопасности дорожного движения, и выделил ту ключевую роль, которую она играет как на законодательном уровне, так и в сфере повышения безопасности дорожного движения, в частности посредством организации недель безопасности дорожного движения. He underscored that WP.1 was the only body of its kind in the world working to improve road safety, and pointed out the key role it played, both at the legislative level and by its promotion of road safety, for example through road safety weeks.
Хотя многие участники признали, что Комиссия может играть лишь ограниченную роль в деле проведения такой подготовки, было высказано мнение, что она могла бы довести до сведения директивных органов и лиц, занимающихся вопросами несостоятельности, информацию о том, что для обеспечения функционирования системы несостоятельности недостаточно лишь принять законы- важно организовать подготовку специалистов. While it was widely recognized that the Commission could only play a limited role with respect to such training, it was felt that it might have a role to play in conveying a message to policy makers and the insolvency community that, for an insolvency system to work, it was not enough simply to have the laws in place, but that the training of professionals was essential.
Ряд подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами перевозок, в частности Международная морская организация (ИМО), Всемирная таможенная организация (ВТамО) и ИКАО, уже играют исключительно важную роль в деле укрепления потенциала государств-членов в обеспечении собственной защиты в областях, варьирующихся от обеспечения сохранности контейнеров до защиты от применения переносных зенитных ракетных комплексов. Several transport-related entities in the United Nations system, in particular the International Maritime Organization (IMO), the World Customs Organization (WCO), and ICAO already play a critical role in strengthening Member States'capacity to protect themselves in areas ranging from container security to protection against the use of man-portable air defence systems.
С этой целью КТК должен играть более инициативную роль в содействии эффективному осуществлению планов антитеррористических действий этих занимающихся оружием массового уничтожения международных организаций, существующих правовых обязательств в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения, а также тех региональных и международных документов, которые направлены на борьбу с незаконным производством и оборотом стрелкового оружия и вооружений. To such end, the CTC should play a more pro-active role in promoting effective implementation of the anti-terrorism action plans of those WMD related International Organizations, existing legal obligations in the field of disarmament, arms limitation and non proliferation, as well as those regional and international instruments aimed at combating the illicit manufacturing and trafficking of small arms and weapons.
В связи с ролью, которую будут играть различные участники процесса компьютеризации, Специальная группа решила, что процесс компьютеризации повлечет за собой последствия для лиц и организаций, занимающихся выдачей документов, управлением и функционированием системы гарантий, а также для таможенных органов, задача которых состоит в проверке и обработке представляемых данных и обеспечении доставки грузов в таможню места назначения в неизменном состоянии. With regard to the role played by the various actors in the computerization process, the Ad hoc Group agreed that the computerization process would have consequences for the persons and organizations dealing with the issuance and organization and functioning of the guarantee system, as well as for Customs authorities, whose task it is to check and process the provided data and ensure the goods'unaltered arrival at the Customs office of destination.
Что касается роли различных участников в процедуре МДП в рамках процесса компьютеризации, то Специальная группа решила, что процесс компьютеризации влечет за собой последствия для лиц и организаций, занимающихся обеспечением гарантийной системы и управления ею, а также для таможенных органов, задача которых состоит в проверке и обработке представляемых данных и обеспечении доставки грузов в неизменном состоянии в таможню места назначения. With regard to the role played by the various actors in the TIR procedure in the computerization process, the Ad hoc Group agreed that the computerization process would have consequences for the persons and organizations dealing with the issuance and management of the guarantee system, as well as for Customs authorities, whose task it is to check and process the provided data and ensure the goods'unaltered arrival at the Customs office of destination.
В этой связи Комиссия Багамских Островов по ценным бумагам, которая играет важную роль в надзоре за сектором финансовых услуг Багамских Островов и его регулировании и отвечает за применение Закона 1999 года о компаниях, занимающихся операциями с ценными бумагами, Закона об инвестиционных фондах 2003 года и Закона об оказании финансовых и корпоративных услуг 2000 года, объявила, что ее цели на 2009 год включают: In this vein, the Securities Commission of The Bahamas, which plays an integral role in the supervision and regulation of The Bahamas'financial services sector, with responsibility for the administration of the Securities Industry Act, 1999, the Investment Funds Act, 2003 and the Financial and Corporate Services Providers Act, 2000, announced that its goals for 2009 include:
Вы занимаетесь физкультурой или спортом? Do you exercise or play sports?
Вы занимаетесь каким-нибудь спортом? Do you play any sports?
Я решил больше заниматься баскетболом. I've decided I want to play basketball more.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!