Примеры употребления "занимали" в русском с переводом "take"

<>
До сих пор и аль-Нахда, и ПСР занимали прагматичную позицию. So far, both al-Nahda and the PJD have taken a pragmatic stance.
Эти микроорганизмы избавились от них, потому что они занимали слишком много места. This animal gets rid of them because they take up too much space.
Однако на Тайване Чэня внутренние пререкания занимали больше внимания, чем экономическое развитие. But in Chen's Taiwan, domestic squabbles took precedence over economic development.
Мы не можем себе позволить, чтобы место в офисе занимали работающие неполный день. We cannot afford a part-time lawyer taking up office space.
Масс-медиа могли сообщать не много больших историй, в которых центральное место занимали крупные фигуры. Mass media could report few big stories in which a few big actors took center stage.
На протяжении всего 20-го столетия арабское самоопределение, демократия и экономическая реформа занимали второстепенное положение относительно нефти. Throughout the 20 th century, Arab self-determination, democracy, and economic reform took a back seat to oil.
«Братья-мусульмане» же, напротив, систематически изменяли конституцию и занимали командные государственные высоты ради того, чтобы сделать невозможным противодействие своей власти. The Muslim Brotherhood, by contrast, was systematically changing the constitution and taking control of the commanding heights of the state in order to make it impossible for its rule to be challenged.
Государства Западной Африки до этого занимали единую позицию в отношении способа урегулирования ситуации в Либерии, но эта ситуация не была учтена. The States of West Africa had previously taken a common position on how to address the situation in Liberia; that situation was not addressed.
Влиятельные космополиты обычно занимали в местных органах власти должности, отражающие их широкие познания: совет по здравоохранению, жилищный комитет или совет по образованию. The cosmopolitan influentials tended to take positions in local government that reflected their broad expertise: board of health, housing committee, or board of education.
Однако для этого необходимо, чтобы вопросы борьбы с коррупцией и далее занимали одно из центральных мест на внутриполитической и международной повестке дня. However, to have such sustainability and commitment, it is crucial that the political priority of taking action against corruption remain high on the domestic and international agenda.
В течение всего отчетного периода регулярные мероприятия по сотрудничеству в области развития, требующие долгосрочных донорских инвестиций, занимали подчиненное положение по сравнению с чрезвычайными и жизнесберегающими мероприятиями. Throughout the reporting period, regular development cooperation activities, grounded in long-term donor investments, took a back seat to emergency and life-sustaining interventions.
Особое место занимали конфликт в Сомали и роль, которую Пунтленд может сыграть в разрешении сомалийского кризиса, а также уже принятые Пунтлендом меры по борьбе с пиратством вдоль побережья Сомали. The conflict in Somalia and the role that Puntland could play in resolving the Somali crisis figured prominently, as did the measures that Puntland had already taken to fight piracy along the coast of Somalia.
Бреттон-вудские учреждения и Генеральное соглашение по тарифам и торговле, а теперь Всемирная торговая организация занимали и занимают главенствующие позиции в разработке политики в тех областях, в которых они специализируются. The Bretton Woods institutions and the General Agreement on Tariffs and Trade, now the World Trade Organization, have taken dominant positions on policies in areas of their specialization.
Государства — участники ГУУАМ всегда придавали особое значение полномочиям Совета Безопасности в соответствии с Уставом и последовательно занимали твердую позицию по вопросу о повышении его роли, как ядра глобальной системы безопасности. The GUUAM participating States have always attached special importance to the Charter powers of the Security Council and have consistently taken a firm stand on enhancing its authority as a nucleus of the global security system.
Реакции курса акций на новости или технические события (например, пробой скользящего среднего), которые ранее занимали минуты, часы или даже дни, происходят гораздо быстрее, и «торговля вручную» стала очень трудным способом зарабатывать на жизнь. Stock movements in reaction to news or technical events (e. g. breaching a moving average) that might have taken minutes, hours or even days to unfold take place so quickly that “human trading” has become a very tough way to make a living.
В результате французские социалисты всегда занимали более левые позиции, чем их европейские партнеры, считая, что государство должно играть значительную роль в экономике после крупных проектов национализации 1981 года во время первого президентского срока Франсуа Миттерана. As a result, French Socialists always positioned themselves to the left of their European partners, giving a major economic role to the state following the big nationalizations that took place in 1981 after François Mitterrand was first elected president.
В этой связи они встретились с представителями уже существующих групп — тех, которые в прошлом занимали определенную позицию по реформе Совета Безопасности, а также других групп — и таким образом охватили членский состав Ассамблеи в ходе этих консультаций. In this context, they approached existing groups — those that have taken a position on Security Council reform in the past as well as others — and thus reached out to the membership in the course of their consultations.
Даже сейчас, когда приходит время выборов, национальные правительства более или менее открыто обещают защитить своих граждан от Европы, поскольку Германия следит за тем, чтобы жесткая экономия и структурные реформы занимали свое почетное место среди мер по преодолению кризиса. Even now, come election time, national governments more or less openly promise to protect their citizens from Europe, because Germany has seen to it that austerity and structural reforms take pride of place in managing the crisis.
При присоединении к конвенциям Соединенные Штаты занимали позицию, в соответствии с которой обязательства о выдаче в этих конвенциях должны применяться только для расширения оснований для выдачи в отношениях со странами, с которыми Соединенные Штаты имеют двусторонние договоры о выдаче. When becoming a party to conventions, the United States had taken the position that the extradition obligations within the conventions applied only to expand the bases for extradition with countries with which the United States had bilateral extradition treaties.
В этом контексте можно лишь приветствовать тот факт, что, когда 22 декабря 2001 года Временная администрация приступила к исполнению своих обязанностей, она предложила гражданским служащим из числа женщин вернуться на те должности, которые они занимали до прихода к власти талибов. In this context, it is welcomed that when the Interim Administration assumed authority on 22 December 2001, it invited female civil servants to return to the positions they had held prior to the Taliban taking control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!