Примеры употребления "занимали" в русском

<>
Вопросы международной безопасности, борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью занимали видное место в повестке дня Италии в ходе ее председательства в 2009 году в Группе восьми, включая встречу Группы восьми на высшем уровне. International security, counter-terrorism and the fight against transnational organized crime were high on the agenda of the Italian Presidency of the Group of Eight, including the Group of Eight Summit, in 2009.
В "Теремке" "санкционные продукты" вообще занимали не более 4%. At Teremok, “sanctioned goods” generally accounted for no more than 4%.
А до этого вы занимали такую же должность в Локхарт / Гарднер. And before that, you held a similar position with Lockhart / Gardner.
Некоторые члены занимали высокопоставленные должности в правительстве Каддафи, другие были социальными активистами. Some members held senior posts in Qaddafi’s government; others were social activists.
В давние времена компьютеры занимали всю комнату, а люди работали внутри компьютеров. Back in the day, computers used to fill this entire room, and people actually used to work inside the computers.
Германия следит за тем, чтобы немцы занимали ведущие должности в органах ЕС. Germany ensures that Germans fill the leading positions in EU bodies.
На протяжении сотен лет центральную роль в их культуре вынужденно занимали строители лодок. Over thousands of years, the culture had come to depend on the central role of boat builders.
Обеспечивать, чтобы лица африканского происхождения занимали должности и посты во всех звеньях управления. Ensure that people of African descent hold elected positions and posts in all branches of government.
Вопросы развития Африки занимали важное место в международной повестке дня в 2005 году. The development of Africa was high on the international agenda in 2005.
«Братья-мусульмане» занимали в правительстве доминирующее положение с его первых дней пребывания у власти. Morsi’s Muslim Brotherhood dominated government from its first days in power.
Люди, которые занимали высокие политические должности на своей родине, сочли целесообразным приехать в Брюссель. People who have held high political office at home find it worthwhile to come to Brussels.
В ходе переходного процесса политические участники занимали различные, а порой и прямо противоположные позиции. During the transition process, political actors have adopted divergent and at times even conflicting positions.
Вы занимали должность или состояли в организации, направленной на насильственное свержение правительства Соединённых Штатов? Have you ever been an officer or a member of an organization dedicated to the violent overthrow of the United States government?
Буш как-то раз сделал отличное заявление, что его не занимали «планирования и видения». Bush famously said that he did not do “the vision thing.”
Сэм, вы занимали кресло мэра, когда все это началось, так что вам и выпадает честь. Sam, since you were sitting in the mayor's chair when all of this started, it's only fitting you do the honors.
Они оба – искусные политики, которые не теряли популярности и занимали государственный пост в течение долгого времени. Both are master politicians who remained popular and served long terms in office.
В 2007 году женщины занимали 61 должность в руководящих органах профсоюзов, по сравнению с 637 мужчинами. In 2007, women had held 61 posts in the decision-making bodies of trade unions, compared to 637 men.
Ведущие частные телевизионные станции получали крупные субсидии от правительства Единого национального движения и занимали проправительственные позиции... The major private television stations received heavy subsidies from the UNM government and displayed a pro-government slant...
Тогда рок-композиции занимали верхние строчки хит-парадов — благодаря группам Nirvana, Pearl Jam и Stone Temple Pilots. Rock was still dominating the charts, thanks to acts like Nirvana and Pearl Jam and the Stone Temple Pilots.
Рифы из устриц занимали почти четверть залива, и мы могли профильтровать воду в порту за несколько дней. Oyster reefs also covered about a quarter of our harbor and were capable of filtering water in the harbor in a matter of days.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!