Примеры употребления "занимается" в русском с переводом "tackle"

<>
Индия одновременно занимается разработкой своего «оборудования» обеспечения развития (порты, дороги, авиапорты) и своего «программного обеспечения» развития (здравоохранение, образование). India is simultaneously tackling the “hardware” of development (ports, roads, airports) and its “software” (health care, education).
С тех пор Совет занимается вопросом защиты гражданского населения не только в рамках своих регулярных тематических дискуссий, но и в контексте урегулирования ситуаций в конкретных странах. Since then, the Council has dealt with the issue of the protection of civilians not only within its regular thematic debates but also in tackling country-specific situations.
Но в то время как Китай сейчас активно занимается решением проблемы загрязнения воздуха, США ослабляют нормы защиты качества воздуха ради роста экономики. Это ошибочная стратегия, которая окажет губительное влияние на здоровье людей. Yet, while China today is aggressively tackling its air pollution problem, the US is rolling back air-quality protections in the name of economic growth – an ill-conceived strategy that will have a devastating impact on human health.
МПГС занимается поощрением социальной подотчетности, осуществлением права граждан на получение обоснований и разъяснений, касающихся использования государственных ресурсов от учреждений, которым поручено управление ими, с целью искоренения коррупции и обеспечения соблюдения социально-экономических прав. PSAM promotes social accountability, the right of citizens to obtain justifications and explanations for the use of public resources from those entrusted with their management, in order to tackle corruption and achieve the realization of social and economic rights.
Союз уже занимается решением проблем, связанных с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ и злоупотреблением ими, организованной преступностью, отмыванием денег и коррупцией, путем избрания комплексного, оптимально скоординированного и сбалансированного подхода в контексте устойчивого развития людских ресурсов. The Union had already been tackling the problems of illicit trafficking in and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances, organized crime, money-laundering and corruption by using an integrated, well-coordinated and balanced approach in the context of sustainable human development.
Ей надо заниматься вызовами XXI века. It must tackle the challenges of the twenty-first century.
Пришло время заниматься крупными юридическими вопросами, которые прежде отодвигались в сторону. Big legal issues that have been put to the side must now be tackled.
По масштабам это дело затмило все другие киберпреступления, которыми ФБР занималось раньше. It dwarfed any other cybercrime the FBI had tackled before.
Между 2001 и 2006 годами, премьер-министр Дзиньютиро Коидзуми активно занимался решением финансовых проблем Японии. Between 2001and 2006, Prime Minister Junichiro Koizumi aggressively tackled Japan's fiscal problems.
Между 2001 и 2006 годами, премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми активно занимался решением финансовых проблем Японии. Between 2001and 2006, Prime Minister Junichiro Koizumi aggressively tackled Japan’s fiscal problems.
Первая проблема, для которой требуется "конституционное" решение, и которой сейчас занимаются - это четкая единая европейская принадлежность. The first problem in need of a "constitutional" solution that is tackled is Europe's clear and unified identity.
ПНТ свидетельствует о том, что саудовское руководство осознаёт возникшие проблемы и что оно готово заниматься их решением. The NTP embodies the Saudi leadership’s awareness of the challenges it faces – and its willingness to tackle them.
Медленный рост доходов, безработица, неравенство, иммиграция, терроризм – власти, как кажется, не занимаются всеми этим проблемами достаточно решительно. Slow income growth, unemployment, inequality, immigration, and terrorism are supposedly not being tackled decisively enough.
Занимаясь проблемой изменения климата, мы параллельно будем бороться с экономическим кризисом — «зеленые» рабочие места для «зеленого» роста. By tackling climate change, we also deal with the economic crisis — green jobs for green growth.
Несколько биоинженерных стартапов и групп помощи, например, «Инженеры без границ», уже начали заниматься медицинскими проблемами в сообществах беженцев. A handful of bioengineering startups and aid groups, such as Engineers Without Borders, have begun to tackle health-related problems in refugee communities.
Экологическая деградация и нестабильность природных ресурсов подрывают нашу способность заниматься самыми крупными глобальными проблемами, с которыми мы сегодня сталкиваемся. Environmental degradation and natural-resource insecurity are undermining our ability to tackle some of the biggest global issues we face.
Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры. Only when elected representatives deal with the day-to-day issues that face their people can they begin to tackle external negotiations.
Если не заниматься финансовыми проблемами, то это в дальнейшем гарантированно приведет к разрастанию бедствия, и таким образом необходимо принимать меры. Conversely, not tackling the fiscal problems would ensure a growth calamity down the line and thus must be addressed.
Экономия от увеличения масштаба возникает потому, что единый регулятивный орган может заниматься межсекторными проблемами более рационально и эффективно, чем многочисленные регулятивные органы. Economies of scope arise because a single regulator can tackle cross-sector issues more efficiently and effectively than a multiplicity of regulators.
Кроме того, занявшись риском дефолта, программа OMT создала новую проблему: частные кредиторы, убежденные, что ЕЦБ защитит страны от дефолта, начали выдавать кредиты еще активнее. Moreover, by tackling default risk, the OMT program created a new problem: private creditors, assured that the ECB would prevent governments from defaulting, were encouraged to lend with greater abandon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!