Примеры употребления "занимает слишком много времени" в русском

<>
Если пакетный запрос слишком велик или содержит слишком много компонентов и выполнение всех входящих в него операций занимает слишком много времени, то может произойти таймаут. Large or complex batches may timeout if it takes too long to complete all the requests within the batch.
Проведение изменений в налоговых поступлениях и капиталовложениях через Конгресс и бюрократический аппарат занимает слишком много времени. It simply takes too long for changes in taxes and spending to work their way through Congress and the bureaucracy.
Если установка Office занимает слишком много времени, выполните автономную установку. If you or your users find Office is taking a very long time to install, try installing using an offline installation.
Если при установке Office вы столкнулись с проблемой (например, установка занимает слишком много времени), откройте вкладку Нужна помощь?, чтобы ознакомиться со списком распространенных проблем и способами их решения. If you're having installation issue such as Office taking long to install, try Need help? for a list of common issues.
Должен признаться, пока здание так делать не может, поскольку это занимает слишком много времени. I have to say honestly this is not something yet the building can do because it takes too long.
Представитель компании указал на две области, вызывающие озабоченность иностранных инвесторов, включая процедуру выдачи разрешения на работу иностранным менеджерам, которая занимает слишком много времени и является бюрократической и непоследовательной, и подчеркнул необходимость регулирования в данной области и отсутствие четких законов, регулирующих добычу алмазов. The company's representative provided feedback on two areas of concern to foreign investors, including the issuance of work permits for expatriate managers, which took too long, and was bureaucratic and inconsistent, and indicated the need for regulation in this area.
Этот диван занимает слишком много места. This sofa takes too much room.
Некоторые люди считают, что президент тратит слишком много времени на путешествия. Some people think the president spends too much time traveling.
По-моему, этот стол занимает слишком много места. I think this table takes up too much space.
Приготовление пищи отнимает слишком много времени. Cooking takes up too much time.
Обратите внимание, что текст может быть обрезан на стороне клиента, если занимает слишком много строк. Note that it can get truncated on the client if the element takes too many lines.
Это займёт у меня слишком много времени, чтобы объяснить, почему это не будет работать. It would take me too much time to explain to you why it's not going to work.
Он занимает слишком много места в твоей жизни, возможно, и в твоём сердце. He's taking up too much space in your life, maybe in your heart.
У меня уйдёт слишком много времени на объяснение, почему это не сработает. It would take me too much time to explain to you why it's not going to work.
Он занимает слишком много места в шкафу. It was taking up too much space in my closet.
Они отняли слишком много времени и сил, которые могли бы быть обращены на другие дела. They took a great deal of time and effort that could well have been devoted to other things.
Тут мне припоминается известное язвительное замечание Оскара Уайльда о проблеме с социализмом: он занимает слишком много вечеров. One is reminded of Oscar Wilde’s famous quip about the problem with socialism: it takes up too many evenings.
Я бы не хотел тратить на это слишком много времени, но, честно говоря, я поймал себя на том, что отрицательно качаю головой, читая строки, в которых Арон пишет, что путинские «инновации» стали попыткой вернуть себе все бывшие средства стратегического назначения, принадлежавшие Советскому Союзу. I don’t want to spend too much time on it, but I confess that I found myself shaking my head when Aron said that Putin’s “innovation” was to try to recover all of the Soviet Union’s former strategic assets.
— Как будто он смертельно устал... как будто он провел слишком много времени, играя роль иконы, к которой никому нельзя прикасаться». “As if he is worn out ... [and] has spent so long as an icon he is not used to anyone penetrating.”
Национальные интересы, разумеется, являются основными в дискуссии, но во многом слишком много времени уделяется анализу этого изменчивого и почти не поддающегося определению предмета. National interests are, of course, fundamental to the discussion but in many ways too much time is devoted to the analysis of this fluid and almost indefinable subject matter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!