Примеры употребления "замечают" в русском с переводом "notice"

<>
Однако, складывается впечатление, что основные центральные банки мира не замечают этого. But the world’s major central banks seem not to have noticed.
Не все еще потеряно, потому что международные правозащитные органы замечают эту разницу. Fortunately, international human-rights bodies are taking notice of the gap.
Поэтому любое изменение замечают довольно быстро, и порой его возвращают в прежднее состояние. And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly, and then they'll just simply revert the change.
Начинающие торговцы часто открывают несколько торгов, а потом замечают, что не в состоянии следить за ними. Beginner traders often start several trades, and then notice that they are not able to monitor them all.
Жители города имеют возможность направлять свои жалобы, если они замечают какие-либо недостатки в своем районе. Citizens can send complaints if they notice anything awry in their community.
Эти два мировых гиганта как будто не замечают, что режим Асада ведет кровавую войну против собственного народа. It escaped the notice of these two world giants that Bashar al Assad's regime is waging a brutal war against his own people.
Хотя нам потребуется больше таких неформальных методов обучения в будущем, политики и общественность, похоже, не замечают это. Although we will need more such informal learning environments in the future, politicians and the public have hardly noticed.
Инвалиды, желающие участвовать в трудовой и общественной жизни, должны преодолевать препятствия, которые остальные люди часто даже вообще не замечают. And, to participate in work and community life, people with disabilities must overcome obstacles that the rest of us often do not even notice.
Мировые средства массовой информации пока еще не замечают эту самую серьезную угрозу путинскому режиму со времен массовых демонстраций конца 2011 года. Most of the world's media has yet to take notice of the most serious threat to the Putin regime since the mass demonstrations of late 2011.
Но они часто не замечают преимуществ, связанных с укреплением отношений между странами-донорами, которые работают вместе в целях продвижения международного развития. But they often fail to notice the advantages brought about by strengthening relationships among donor countries that work together to advance international development.
А поскольку упадок происходит медленно и постепенно, он не вызывает тревогу у избирателей, хотя шведы и замечают его во время своих поездок заграницу. The decline has been gradual, so it fails to alarm voters, but Swedes certainly notice it when they go abroad.
Они изучали очереди в Netflix и заметили такую забавную закономерность, что, наверное, многие из нас замечают, что есть некоторые фильмы, которые со свистом залетают и вылетают из домов. And they were looking at the Netflix queues, and they noticed something kind of funny that a lot of us probably have noticed, which is there are some movies that just sort of zip right up and out to our houses.
Но такой подход противоречит истории болезней, в которой авансы приходят только после того, как практикующие врачи замечают аномалии, обнаруживают недостатки в текущей «наилучшей практике», или улучшают существующие подходы. But this approach runs counter to medical history, in which advances come only after practitioners notice anomalies, discover flaws in current “best practices,” or improve on existing approaches.
Эта задержка возникает в течение очень коротких периодов времени (пользователи обычно не замечают ее) и задолго до того, как использование ресурсов окажет значительное влияние на производительность сервера Exchange Server. This delay occurs for very short periods of time (users generally don't notice the delay), and well before the resource consumption causes a significant impact the Exchange server's performance.
То, как нас воспринимают другие, влияет на то, как мы воспринимаем себя, и ничто для нас не может быть более неприятным, чем когда нас воспринимают с безразличием или, что еще хуже, не замечают вовсе. The way we French are perceived by others affects how we perceive ourselves, and nothing is more troubling for us than to be perceived with indifference or, worse, not to be noticed at all.
Каждый день люди принимают новые решения, люди меняются, и мир вокруг них меняется, и каждый день все эти решения слегка смещаются настолько незначительно в сторону от вождения в часы пик, что люди даже не замечают этого. Each day, people make new decisions, and people change and the world changes around them, and each day all of these decisions are sort of nudged ever so slightly away from rush hour car driving in a way that people don't even notice.
Они также замечают, что экономика взрывается, в то время как ситуация в Ираке стабилизируется только потому, что США платят повстанцам и соратникам Аль-Каиды эквивалент ежемесячного взноса оплаты за автомобиль на человека, чтобы те не убивали их солдат. They also notice that the economy is imploding, while Iraq is calming down only because the US is paying insurgents and al-Qaeda sympathizers the equivalent of a monthly car payment per person not to kill its soldiers.
В действительности, говоря метафорическим языком, военная мощь обеспечивает уровень безопасности, который имеет такое же отношение к порядку, как кислород к дыханию: их не замечают до тех пор, пока не начинает ощущаться их нехватка, и в этот момент их отсутствие превалирует над всем остальным. Indeed, metaphorically, military power provides a degree of security that is to order as oxygen is to breathing: little noticed until it becomes scarce, at which point its absence dominates all else.
Но к сожалению, даже пока мы на пути решения одной исполинской проблемы, и как уже ранее сказано, все еще не достигли результатов, И пусть нам удастся решить одну проблему, мы этим сейчас и занимаемся, еще одна, не менее значительная, принимает угрожающие размеры, а люди ничего не замечают. But unfortunately, as we're on our way to solving one monstrous problem - and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do, but I can see where we will - but even as we're in the process of doing that, another huge problem is looming, and people aren't noticing.
И вы замечаете это чаще. And you are noticing it more often.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!