Примеры употребления "закончились" в русском

<>
Оба этих исторических эпизода закончились хаосом. Both of these historical episodes ended in chaos.
Я сказала ей, что часы посещений уже закончились, но она поведала такую слезливую историю. I told her visiting hours were up, but she gave me a sob story.
Но после бесчисленного числа раз, когда я оказывался на стороне администрации Обамы, защищая ее перед коллегами и сверстниками, у меня закончились объяснения, которые я могу предоставить. But, after the countless times in which I have found myself defending the Obama administration to colleagues and peers, I've reached a limit to the explanations that I can provide.
К несчастью, запасы продуктов закончились ещё до окончания зимы. Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter.
Перестройка была другой, потому что дебаты еще не закончились; Perestroika was different, because debate had not ended;
Лекции закончились, и я подумал, что вернусь к двухсотлетию Чилтона. My class ended, and I thought I'd come back for the Chilton Bicentennial.
Я выходила в нем замуж дважды, и оба раза закончились скверно. I got married in it twice, and they both ended up in the crapper.
В Азии сейчас сезон тропических дождей, закончились месяцы изнуряюще высокой температуры. It’s monsoon season in Asia – marking an end to months of scorching temperatures.
Но, когда боевые действия закончились, именно Дэну пришлось усвоить большую часть уроков. But, when the fighting ended, it was Deng who had to absorb most of the lessons.
Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; Nikita Khrushchev's de-Stalinization reforms ended with Leonid Brezhnev's stagnation;
Однако довольно многие недавние выборы закончились, по крайней мере, почти что патовой ситуацией. Yet quite a few recent elections have ended in at least a near-stalemate.
В своё время я исполнил тысячу и одно желание, и все они плохо закончились. In my time, I have granted 1,001 wishes, and I have seen them end poorly 1,001 times.
Переговоры между ЕС и Грецией, внезапно закончились вчера ночью обоюдными обвинениями между двумя сторонами. The talks between the EU and Greece ended abruptly last night with accusations of bad will between the two sides.
Медь и нефть закончились чуть ниже, но драгоценные металлы сохранили большую часть своих приростов. Copper and oil ended slightly lower, while precious metals held more of their gains.
1960-е годы закончились крахом «системы» и финансовой нестабильностью, сопровождавшейся инфляционным ростом цен на товары. The 1960's ended in the breakdown of the "system," and in major financial turbulence, accompanied by an inflationary surge of commodity prices.
Но сейчас, когда Олимпийские игры уже закончились, китайские лидеры не могут сказать, что "миссия завершена". But, now that the Games have ended, Chinese leaders cannot quite say, "Mission accomplished."
развалился режим апартеида в Южной Африке, закончились многочисленные войны в Азии, Африке и Латинской Америке; South Africa's apartheid regime fell apart, numerous civil wars in Asia, Africa, and Latin America ended;
Вы, наверно, помните его ответ: "Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни". I don't know if you remember his answer, but it was, "The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
Президентские выборы 2016 года еще не закончились, так что еще возможно, что Трамп может оказаться в Белом Доме. The 2016 presidential election isn’t over, so it’s still possible that Trump could end up in the White House.
Заметим, однако, что в последнее время какие-либо укрепления пары оказались недолгими и закончились для EUR / USD снижением. Note though that recently, any consolidations have proved short-lived and ended with EUR/USD breaking out on the downside.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!