Примеры употребления "закона о неприкосновенности частной жизни" в русском

<>
Поскольку на Автоматизированную систему сбора данных (ATS) не распространяются многие положения Закона о неприкосновенности частной жизни, путешествующие не могут узнать или оспорить свою собственную характеристику. Because ATS is exempt from many provisions of the U.S. Privacy Act, travelers cannot view or question their own rating.
Большая часть коммерческого потенциала Интернета происходит из сбора данных, совестного использования и анализа – то есть от всего того, что чревато беспокойством о неприкосновенности частной жизни. Much of the Internet’s commercial potential stems from data collection, sharing, and analysis, all of which are fraught with privacy concerns.
Статья 9 Всеобщей декларации о биоэтике и правах человека посвящена вопросу о неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности и предусматривает, что в рамках сферы применения Декларации «следует соблюдать неприкосновенность частной жизни соответствующих лиц и конфиденциальность касающейся их лично информации. Article 9 of the Universal Declaration on Bioethics and Human Rights addresses the issue of privacy and confidentiality and states that within the scope of the Declaration, “The privacy of the persons concerned and the confidentiality of their personal information should be respected.
Как представляется, широкую поддержку получило, например, предложение о замене слова «переписка», содержащегося в тексте статьи о неприкосновенности частной жизни, словом «сообщения». There appears to be wide support, for example, for replacing the word " correspondence " in the Article on privacy with the word " communications ".
Любое лицо, лишенное свободы без соблюдения должных правовых процедур, может обратиться с ходатайством о помощи либо в Высокий суд, либо в окружной суд в соответствии со статьей 2 Закона о неприкосновенности личности. Any person whose liberty is deprived without due process of law may request relief to either a high court or district court in accordance with Article 2 of the Habeas Corpus Act.
Microsoft придерживается требований и принципов соглашения по защите конфиденциальности ЕС-США «Privacy Shield» («Защита неприкосновенности частной жизни»). Microsoft participates in the EU-U.S. Privacy Shield framework.
Сочетание сексуальности и неприкосновенности частной жизни обладает анархическим, подрывным влиянием на граждан. The combination of sexuality and privacy has an anarchic, subversive effect on citizens.
Ограничения независимости и неприкосновенности частной жизни не могут быть оправданы, если только они не соответствуют критериям ограничения основных прав, а именно законной цели, соразмерности, необходимости и недискриминации. Limitations on autonomy and privacy cannot be justified unless they meet the criteria for any restriction of a basic right, namely legitimate purpose, proportionality, necessity, and non-discrimination.
Мы надеемся, что возможность безопасно обмениваться данными при соблюдении неприкосновенности частной жизни поощрит частных лиц, компании и правительства делиться своими идеями в большем масштабе и тем самым увеличивать производительность и креативность по всему городу. We hope that the ability to share data safely, while protecting privacy, will encourage individuals, companies, and governments to communicate their ideas widely, and so increase productivity and creativity across the entire city.
Одной из основных проблем этой живой лаборатории является защита неприкосновенности частной жизни без уменьшения потенциала к улучшению управления. One major challenge for a living lab is to protect individual privacy without diminishing the potential for better government.
Среди предложений будет признание неприкосновенности частной жизни и защиты персональных данных в качестве основополагающего права человека, а также требование четких, точных и прозрачно созданных правил, которые установят ограничения на государственный надзор и использование компаниями персональных данных потребителей. Among the provisions would be the recognition of privacy and personal data protection as a fundamental human right, and a call for clear, precise, and transparently created regulations that set limits on government surveillance and companies" use of consumer data.
Мы должны переосмыслить наши представления об экономическом и социальном развитии, созидании, неприкосновенности частной жизни и собственности, и даже отдельной личности. We must rethink our ideas about economic and social development, value creation, privacy and ownership, and even individual identity.
В третьем пункте пересмотренного принципа 15 отмечается необходимость в " разумных ограничениях " на доступ к архивам, " направленным на защиту неприкосновенности частной жизни и безопасности жертв и других лиц ". The third paragraph of revised principle 15 recognizes the need for “reasonable restrictions” on access to archives “aimed at safeguarding the privacy and security of victims and other individuals”.
Свобода выражать убеждения, свобода получать и распространять информацию не могут ограничиваться иначе как только законом, если это необходимо для защиты прав человека, здоровья, чести и достоинства, неприкосновенности частной жизни, нравственности человека или конституционного строя. Freedom of expression, freedom to receive and disseminate information may not be restricted other than by law where required in order to protect human rights, health, honour and dignity, personal privacy or morality or constitutional order.
В случае принятия решения, предусмотренного пунктом 6 статьи 15, Прокурор обеспечивает незамедлительное направление уведомления, а также мотивов своего решения таким образом, чтобы не допустить какой-либо угрозы для безопасности, благополучия и неприкосновенности частной жизни лиц, предоставивших ему или ей информацию в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 15, или для объективности расследования или разбирательства. In the event of a decision under article 15, paragraph 6, the Prosecutor shall promptly ensure that notice is provided, including reasons for his or her decision, in a manner that prevents any danger to the safety, well-being and privacy of those who provided information to him or her under article 15, paragraphs 1 and 2, or the integrity of investigations or proceedings.
расширение научно-исследовательской работы на национальном и международном уровнях по выявлению новых форм и характерных особенностей правонарушений, их воздействия на устойчивое развитие, обеспечение неприкосновенности частной жизни, электронной торговли, а также законодательных, распорядительных и других мер, принимаемых в этой связи государственными органами и частным сектором; Expanding national and international research activities to identify new forms and patterns of offences, their impact on sustainable development, protection of privacy and electronic commerce, as well as legislative, regulatory or other measures taken in response by state authorities and the private sector;
уделять серьезное внимание заболеваниям, передаваемым половым путем, особенно синдрому приобретенного иммунодефицита (СПИДу), в достаточной мере расширить возможности для повышения осведомленности и профилактики и обеспечивать инфицированным психологическую поддержку, уход и лечение в соответствии с требованиями конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни; To give serious attention to sexually transmitted diseases, especially acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), to increase sufficient opportunities for awareness and prevention and to provide psychological support, care and treatment to those infected, in keeping with standards of confidentiality and privacy;
Экспертами был обозначен ряд важных юридических проблем, таких, как альтернативное урегулирование споров/урегулирование споров в режиме " онлайн ", электронные подряды, защита потребителей, неприкосновенности частной жизни и данных, киберпреступность, налогообложение, таможенный режим, юрисдикция, импорт и распределение и права интеллектуальной собственности, включая управление правами на цифровую информацию. Experts identified a number of important legal issues such as alternative/online dispute resolution, electronic contracting, consumer protection, privacy and data protection, cybercrime, taxation, customs, jurisdiction, import and distribution, and intellectual property rights including digital rights management (DRM).
Терроризм не должен ассоциироваться с той или иной религией, гражданством, цивилизацией или этнической группой, и эти признаки не должны использоваться для оправдания таких мер, как ведение полицейских досье или нарушение неприкосновенности частной жизни. Terrorism must not be associated with any religion, nationality, civilization or ethnic group and those attributes should not be used to justify measures such as profiling or breaches of privacy.
В целях, касающихся прав человека, внимание акцентируется также на законодательстве для защиты прав и основных свобод лиц с ВИЧ/СПИДом и уязвимых групп для обеспечения доступа к «образованию, правам наследования, трудоустройству, охране здоровья, социальным и медицинским услугам, предотвращению, поддержке и лечению, информации и правовой защите при соблюдении принципов конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни». Human rights targets also focus on legislation to protect the rights and fundamental freedoms of people living with HIV/AIDS and vulnerable groups to ensure access to “education, inheritance, employment, health care, social and health services, prevention, support and treatment, information and legal protection, while respecting their privacy and confidentiality”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!