Примеры употребления "заключая" в русском

<>
Частично благодаря этим финансовым стимулам социальные партнеры взяли на себя задачу интересоваться работой предприятий и секторов экономики, заключая соглашения о вкладе работодателей в покрытие расходов их работников по уходу за детьми. Partly in response to this fiscal stimulus, the social partners have taken it upon themselves to intervene in businesses and sectors of industry, concluding agreements on employers'contributions to their employees'childcare costs.
Заключая фьючерсный контракт, покупатель и продавец обретают уверенность относительно цены их последующей сделки, независимо от фактического изменения ситуации на рынке. By entering into a futures contract, both buyer and seller gain certainty as to the price of their subsequent transaction, independent of actual developments in the market.
Китай и Индия рыщут по свету, заключая затратные как с финансовой, так и с политической точки зрения сделки, пытаясь забронировать для себя запасы новых нефтедобывающих стран. China and India have been crisscrossing the globe making financially and politically costly deals to try to lock up the output of new oil-producing countries.
Даже западным лидерам, увлеченным Китаем, стало все труднее хвалить президента Цзяна, по мере того как он подавляет гонг-конгское религиозное движение Фалун, заключая в тюрьму и помещая в психиатрические больницы его участников. Even Western bosses keen on China, it appears, are finding it hard nowadays to praise Jiang, as he crushes the Falun Gong spiritual movement by imprisoning or confining its members to psychiatric hospitals.
В настоящее время, заключая соглашения со странами, не являющимися членами Союза, ЕС вносит в них жесткие условия в таких сферах, как права человека, нераспространение оружия, разрешение на возвращение в страну для иммигрантов и терроризм. Nowadays, when the EU concludes agreements with non-EU countries, it includes all sorts of stiff requirements in areas like human rights, non-proliferation, readmission of migrants, and terrorism.
Если вы хотите понять, насколько люди вам доверяют, узнайте, сколько денег вы сможете взять в долг у своих друзей или членов семьи, не заключая при этом договора. If you want to see how much people trust you, see how much money can you borrow from friends and family without a contract.
Вместо того чтобы показать величественное презрение или официальное молчание, оно подняло колоссальный ажиотаж, яростно протестуя против заговоров о подрыве Китая и заключая десятки видных китайских интеллектуалов, в том числе жену Лю, Лю Ся, под домашний арест. Instead of a show of lofty disdain, or official silence, it made a colossal fuss, protesting fiercely about plots to undermine China, and putting dozens of prominent Chinese intellectuals, including Liu's wife, Liu Xia, under house arrest.
Группа дальновидных государственных деятелей, которых воодушевила идея Соединенных Штатов Европы, осознала, что к этому идеалу нужно подходить постепенно, устанавливая ограниченные цели, мобилизуя политическую волю, необходимую для их достижения, и заключая договора, согласно которым от государств требовалось бы сдавать ровно столько суверенитета, сколько они могут политически себе позволить. A group of farsighted statesmen, inspired by the vision of a United States of Europe, recognized that this ideal could be approached only gradually, by setting limited objectives, mobilizing the political will needed to achieve them, and concluding treaties that required states to surrender only as much sovereignty as they could bear politically.
Правительство Китая поддерживает этот принцип, однако при определении того, является тот или иной контракт или сделка коммерческой сделкой согласно конвенции, применение одного критерия «характера», предусмотренного в статье 2, пункт 1 (c), далеко не достаточно, и поэтому необходимо также учитывать цель, которую преследовало государство, заключая сделку. The Government of China endorses this principle but, in determining whether a contract or transaction is a commercial transaction under the Convention, applying only the “nature” test of article 2, paragraph 1 (c), is far from adequate — the purpose of the State for engaging in the transaction must also be considered.
Возможность заключения сделок РЕПО и REVERSE РЕПО; Possibility to conclude REPO and REVERSE REPO transactions;
Сравнение предложений и заключение контракта Compare bids and award a contract
Вы заключаете с ними сделку. You would make your deal with them.
Допуски (подтверждение значений, заключенных в квадратные скобки). Tolerances (confirmation of values put into square brackets).
Заключение сделки и ее осуществление Close a deal and implement
2009 Renesource Capital заключает договор с компанией MetaQuotes об использовании торговой платформы MetaTrader 4. 2009 Renesource Capital signs the agreement with MetaQuotes company about usage of MetaTrader 4 trading platform.
Право не быть рабом, не подвергаться физическому насилию, произвольному заключению под арест или казни? The right not to be enslaved, not to be physically assaulted, not to be arbitrarily arrested, imprisoned, or executed?
Перед заключением соглашения по зарплате следует учитывать некоторые важные проблемы. Before you set up a pay agreement, you should consider some important issues.
В заключение, в то время как лидеры собираются в Риме, международное сообщество должно обеспечить значимый глобальный вклад в продовольственную безопасность, которую не будут подрывать противоречивые стратегии. Finally, as world leaders gather in Rome, the international community must secure a meaningful global commitment to food security that will not be undermined by contradictory policies.
Не следует заключать звездочку в кавычки (' '). Do not enclose the asterisk in quotation marks (' ').
Данное предложение сводится в основном к введению налога ad valorem на валютные сделки, возможно, ограниченного крупными валютными рынками и, по всей вероятности, взимаемого в месте совершения платежа или заключения сделки в банковских системах. What is generally proposed in this context is an ad valorem tax on foreign exchange transactions, possibly confined to the “wholesale” foreign exchange market and probably collected at the point of payment or settlement in banking systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!