Примеры употребления "заключая" в русском с переводом "set up"

<>
Перед заключением соглашения по зарплате следует учитывать некоторые важные проблемы. Before you set up a pay agreement, you should consider some important issues.
В соответствии с договорами об управлении доверительной собственности, заключаемыми на местах, будет осуществляться управление этими фондами, которые в итоге будут компенсировать расходы по обслуживанию ограждений. So-called trust deeds, set up locally, will manage these funds, which will eventually pay for the fences’ maintenance.
Закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о том, что ею организована динамичная система закупок, любым способом, предусмотренным для публикации уведомлений о заключении договоров согласно статье 14 настоящего Закона. The procuring entity shall promptly publish a notice that it has set up a dynamic purchasing system, in any manner that has been specified for the publication of contract awards under article 14 of this Law.
В связи с этим Совет предлагает Союзной Республике Югославии оперативно создать объединенную целевую группу Европейского совета/Союзной Республики Югославии для рассмотрения путей достижения прогресса в деле заключения соглашения о стабилизации и ассоциации. Accordingly, the Council invites the Federal Republic of Yugoslavia to rapidly set up a joint European Union/Federal Republic of Yugoslavia task force to examine ways of progressing towards a stabilization and association agreement.
В связи с вопросом 14 он отмечает, что лишь 25 процентов лиц, содержащихся в тюрьмах, были приговорены к тюремному заключению; недавно были оборудованы помещения для того, чтобы отделить осужденных от лиц, содержащихся под стражей. In connection with question 14, he noted that only 25 per cent of the prison population had in fact been sentenced; facilities for the separation of convicted prisoners from remand prisoners had recently been set up.
Им также следует устранить препятствия, фактически не позволяющие работникам верфей по демонтажу судов осуществлять свое право на свободу ассоциации и право на заключение коллективных договоров, и создать эффективную и надежную систему трудовых инспекций с участием представителей трудящихся. They should also eliminate obstacles which de facto prevent workers in shipbreaking yards from exercising their freedom of association and right to collective bargaining, and set up an effective and reliable system of labour inspections, with the participation of workers'representatives.
Международная юридическая комиссия по расследованию, которая должна быть учреждена, и другие комиссии, которые будут созданы после заключения соглашения о прекращении огня, также будут нуждаться в финансовой поддержке Организации Объединенных Наций, которая позволит им работать надлежащим образом и эффективно. The international judicial commission of inquiry that has to be established and the other commissions that will be set up following a ceasefire agreement will also need the financial support of the United Nations to function properly and effectively.
Будет продолжена практика заключения соглашений в рамках режима ограничения загрязнения, установленного в соответствии с Законом об ограничении и предотвращении загрязнения 1999 года, целью которого является осуществление Директивы о комплексном предупреждении и ограничении загрязнения ЕС, и которой в конечном итоге заменит собой режимы Закона 1990 года. The arrangements will be continued under the pollution control regime to be set up under the Pollution and Prevention Control Act 1999, which will implement the EC Integrated Pollution Prevention and Control Directive and eventually supersede the 1990 Act regimes.
Поэтому Группа заключает, что разумные расходы, понесенные заявителями от министерства ПТТ и детализируемые ниже, в связи с осуществлением чрезвычайных процедур, включая оснащение аварийных диспетчерских и создание чрезвычайных комитетов, создание чрезвычайных систем связи и проведение чрезвычайных ремонтных работ в случае повреждения систем связи, в принципе подлежат компенсации. The Panel therefore finds that the reasonable costs incurred by the Ministry of PTT Claimants, as detailed below, in implementing the emergency procedures, including equipping the emergency rooms and manning the emergency committees, setting up emergency telecommunications networks and implementing emergency repair procedures in case of damage to the telecommunications network are, in principle, compensable.
Созданная в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности Непальская целевая группа по вопросу о детях и вооруженном конфликте осуществляла мониторинг за вербовкой детей маоистской армией и организациями, связанными с КПН-М в ходе кампании по вербовке, проводившейся после заключения Соглашения о прекращении огня, которая достигла своего апогея в ноябре 2006 года. The Nepal Task Force for Children and Armed Conflict, set up under the terms of Security Council resolution 1612 (2005), monitored the recruitment of children by the Maoist army and affiliated CPN-M organizations during the post-ceasefire recruitment campaign that reached its greatest intensity in November 2006.
Этот доклад, в свою очередь, основывался на заключениях независимой Группы по рассмотрению вопроса о сплоченности общин, которая была учреждена в ответ на общинные беспорядки, имевшие место в ряде городов севера Англии весной и летом 2001 года и чей доклад под названием " Сплоченность общин: доклад независимой группы " был опубликован в декабре 2001 года. This report was in turn informed by the findings of the independent Community Cohesion Review Team, which was set up in response to community disturbances in a number of northern English cities in the spring and summer of 2001 and whose report, Community Cohesion: A Report of the Independent Review Team was published in December 2001.
Помимо этого, по инициативе Омбудсмена совместно с бакинским офисом ОБСЕ в рамках проекта " Помощь Омбудсмену в быстром рассмотрении жалоб и изучении фактов нарушения прав человека в местах временного заключения и изоляторах " была создана " Быстрая расследовательская группа ", которая регулярно проводит мониторинги в изоляторах и полицейских участках города Баку и докладывает о недостатках в Министерство внутренних дел. Under a project to support the Ombudsman in promptly reviewing complaints and examining allegations of human rights violations in temporary holding facilities and remand centres, the Ombudsman has set up a rapid response team in conjunction with the OSCE office in Baku, which routinely monitors remand facilities and police stations in Baku and reports on shortcomings to the Ministry of Internal Affairs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!