Примеры употребления "заинтересованность в решении проблемы" в русском

<>
Признавая тот факт, что мир на Ближнем Востоке требует всеобъемлющего решения, мы приветствуем готовность Израиля предпринять шаги по установлению контактов с другими сторонами региона, демонстрируя тем самым заинтересованность в решении ряда сложных вопросов. Recognizing that peace in the Middle East requires a comprehensive solution, we welcome Israel's readiness to take steps to reach out to the other actors in the region, demonstrating interest in addressing a number of challenging issues.
Когда вы связываетесь с разработчиком приложения или игры, вам может потребоваться предоставить идентификатор пользователя, чтобы помочь ему в решении проблемы или вопроса. When you contact the developer of an app or game, you may need to give them your user ID to help them better address your question or concern.
Даже в то время, когда нисходящий подход в решении проблемы изменения климата терпит неудачу, возникает новый восходящий подход. Even as the top-down approach to tackling climate change is breaking down, a new bottom-up approach is emerging.
наша сегодняшняя помощь в решении проблемы незаконного оборота наркотиков повысит шансы вашей помощи в решении нашей завтрашней проблемы с беженцами. my help in solving your drug-trafficking problem today will increase the chances of you supporting my asylum-seeker problem tomorrow.
Наконец, "Большая Двадцатка" также могла бы помочь в решении проблемы изменения климата. Lastly, the G-20 could also help drive momentum on climate change.
Будучи американцем, я потрясен, пристыжен и смущен отсутствием руководящей роли моей страны в решении проблемы глобального потепления. As an American, I am appalled, ashamed, and embarrassed by my country's lack of leadership in dealing with global warming.
Таким образом, я убежден в том, что мы должны повысить роль и значение биологического разнообразия в решении проблемы изменения климата и продовольственной нестабильности, а также уделять больше внимания этому предмету. So I am convinced that we should raise the profile of biodiversity in tackling climate change and food insecurity, and that we need more high-level attention to this subject.
Действительно, во всем бывшем советском блоке наблюдается тревожная тенденция применять устаревшую, консервативную и деспотичную политику в решении проблемы употребления наркотиков. Indeed, throughout the former Soviet bloc, there is a disturbing trend in using outdated, conservative, and heavy-handed policies to address drug abuse.
Необходимо, чтобы они приняли участие в решении проблемы. They must get involved.
Вместо подавления террористов, к ним относились как к одной из сторон в решении проблемы нестабильности на Балканах. Instead of suppressing the terrorists, they have been treated as part of the solution to instability in the Balkans.
Долгое время участники мало что говорили о роли "выкупа" в решении проблемы. For a long time, the participants said little about the buyout aspects of the solution.
Но "Публикуйте то, что платите" является только первым шагом в решении проблемы проклятия ресурсов. But ``Publish What You Pay" is only the first step in tackling the resource curse.
Возможно, более важно то, что провал международного сообщества в решении проблемы Зимбабве серьезно говорит в очередной раз о том, что ему не хватает политической воли для предотвращения предсказуемых кризисов. Perhaps more significantly, the international community's failure to address Zimbabwe seriously shows, once again, that it lacks the political will to prevent foreseeable crises.
Неудивительно, что те, кто помогли создать проблему и не видели надвигающегося бедствия, не преуспели в решении проблемы. It's not surprising that those who helped create the problems and didn't see the disaster coming have not done a masterly job in dealing with it.
Пан взял на себя роль лидера в решении проблемы глобального потепления. Ban has taken a leadership position on the problem of global warming.
Больший урон, который богатые страны причиняют окружающей среде, должен означать и большую ответственность в решении проблемы. Rich countries' larger contribution to environmental damage means that they must shoulder greater responsibility for fixing the problem.
Он сыграл главную роль в решении проблемы с захватом заложников что привело к спасению датских моряков. He played a major role in resolving the hostage case leading to the rescue of the Danish seamen.
Несмотря на все завоёванные с большим трудом права для женщин, мы на целое столетие отстаём от графика в решении проблемы, которая является ключом к их здоровью и успешному развитию (а также их детей). Despite hard-won gains for women, we remain a century behind schedule on an issue that is key to their health and development – and to that of their children.
Правительства Кореи и Малайзии проигнорировали совет МВФ и приняли активное участие в решении проблемы. Korea and Malaysia ignored IMF advice and, instead, their governments took an active role.
Бескорыстное сотрудничество в данных вопросах может, в итоге, сработать на пользу стране, повысив ее репутацию и приведя к ответной помощи: наша сегодняшняя помощь в решении проблемы незаконного оборота наркотиков повысит шансы вашей помощи в решении нашей завтрашней проблемы с беженцами. Selfless cooperation on these issues can actually work to a country’s advantage by boosting its reputation and generating reciprocal support: my help in solving your drug-trafficking problem today will increase the chances of you supporting my asylum-seeker problem tomorrow.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!