Примеры употребления "заинтересованного" в русском с переводом "concerned"

<>
Германское законодательство не предусматривает в этой связи никаких смягчающих обстоятельств, будь то религиозные мотивы или согласие заинтересованного лица. German law does not recognize any alleviating circumstance, such as religious motives or the consent of the person concerned.
Согласно государству-участнику, соображения, лежащие в основе статьи 53 Конституции, в соответствии с которой " любая уступка […] территории [недействительна] без согласия заинтересованного населения ", являются таким образом действительными для таких консультаций. In the State party's view, the considerations which led to the adoption of article 53 of the Constitution, which provides that “no cession … of territory is valid without the consent of the population concerned”, are therefore valid for such referendums.
Важную роль в системе " Зеленой карты " играют корреспонденты, поскольку они занимаются урегулированием претензий для компенсации жертвам дорожно-транспортных происшествий по поручению зарубежного страховщика и от имени заинтересованного Бюро автострахования. Correspondents play an important role in the Green Card System since they handle claims to compensate victims of road traffic accidents on behalf of the foreign insurer and in the name of the Motor Insurance Bureau concerned.
предпринимают усилия по установлению диалога с соответствующими государственными органами и со всеми другими заинтересованными сторонами, причем поощрение диалога и сотрудничества в целях обеспечения всесторонней эффективности специальных процедур является общей обязанностью мандатариев, заинтересованного государства и вышеуказанных заинтересованных сторон; Seek to establish a dialogue with the relevant government authorities and with all other stakeholders, the promotion of dialogue and cooperation to ensure the full effectiveness of special procedures being a shared obligation of the mandate-holders, the concerned State and the said stakeholders;
Кроме того, статья 53 Конституции гласит, что " договоры об уступке, обмене или присоединении территории могут быть ратифицированы или одобрены только на основании закона " и что " никакая уступка, никакой обмен, никакое присоединение территории не являются действительными без согласия заинтересованного населения ". Moreover, article 53 of the Constitution states: " Treaties […] that involve the cession, exchange or addition of territory may be ratified or approved only by virtue of an Act of Parliament " and " No cession, exchange or addition of territory shall be valid without the consent of the population concerned ".
Любой отдых, который используется в качестве компенсации за сокращение ежедневного и/или еженедельного периода отдыха, должен присоединяться к другому периоду отдыха продолжительностью не менее восьми часов и предоставляться по просьбе заинтересованного лица в месте стоянки транспортного средства или приписки водителя. Any rest taken as compensation for the reduction of the daily and/or weekly rest periods must be attached to another rest of at least eight hours and shall be granted, at the request of the person concerned, at the vehicle's parking place or driver's base.
Международное сообщество обязуется оказывать, по просьбе заинтересованного государства, помощь, настолько, насколько это возможно, в создании условий для осуществления изложенных в Программе действий мер по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней. The international community, upon request of the State concerned, undertakes to render assistance, to the extent possible, to enable the implementation of the measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects as contained in the Programme of Action.
Все это требует как среднесрочной, так и долгосрочной приверженности, что означает, что участие международного сообщества в этом процессе, при согласии на то заинтересованного государства, может растянуться на несколько лет и распространиться на многие приоритетные направления и в некоторых случаях может быть весьма глубоким. All this implies a medium- and long-term commitment, which means that the participation of the international community, with the agreement of the State concerned, may take place over several years and in many priority areas and, in some cases, in great depth.
В соответствии с действующим законодательством сотрудникам тюремной и судебной охраны разрешается обрабатывать данные об этническом происхождении лишь в контексте деятельности, связанной с содержанием под стражей и/или с целью исполнения приговора о тюремном заключении, но даже в этом случае это возможно лишь с согласия заинтересованного лица. Under the valid legislation, the Corps of Prison and Court Guard is authorised to process data on ethnic origin only in the context of activities linked with the purpose of detention and/or the purpose of the imprisonment sentence, and even this is only possible after the person concerned gave his/her consent.
Некоторые правительства, например правительства Чешской Республики и Греции, указали, что расходы по высылке ложатся главным образом на нелегального мигранта и только в том случае, если он или она не в состоянии покрыть расходы, государство берет на себя ответственность или перекладывает ее на транспортную компанию или работодателя заинтересованного трудящегося». Some, such as the Czech Republic and Greece, indicated that the cost of expulsion primarily fall on the irregular migrant, and only if he or she is incapable of covering the cost does the State assume the responsibility, or turns to the transport company or the employer of the worker concerned.”
Помимо отрывного листка № 2 и корешка № 2 книжки МДП таможня места назначения или выезда (промежуточная таможня) может выдать предъявившему книжку МДП лицу дополнительные документы (например, по просьбе заинтересованного лица,- квитанцию, заполняемую им заранее) и может воспользоваться дополнительными средствами идентификации, облегчающими выявление поддельных таможенных печатей, проставленных в книжках МДП. Besides voucher No. 2 and counterfoil No. 2 of the TIR Carnet, the Customs office of destination or exit (en route) may issue additional documents to the person presenting the TIR Carnet (e.g. a receipt on request to be completed in advance by the person concerned) and may use complementary means of identification to facilitate disclosure of false Customs stamps in TIR Carnets.
В отношении этих сообщений Тунис указал, что эти случаи либо были решены положительно, либо высылка представителя НПО была обоснована нарушением тунисского законодательства и суверенитета и подрывом авторитета тунисских учреждений, либо тем, что отказ в разрешении какому-либо лицу на въезд на территорию был связан с уголовными обвинениями против заинтересованного лица89. Concerning these communications, Tunisia indicated that either a positive outcome was reached, or that the expulsion of an NGO representative was based on a violation of Tunisian law as well as on the sovereignty and credibility of Tunisian institutions, or that the refusal to allow one individual to enter the territory was based on criminal charges against the person concerned.
[Собственности коренных народов, основанной на традиционных или туземных формах использования и заселения, обеспечивается такое же правовое уважение и защита, как и другим формам полного и окончательного права на собственность, и такие земли, территории и воды коренных народов безотлагательно демаркируются и обеспечиваются правооснованием при свободном и осознанном согласии заинтересованного коренного народа или народов. [Indigenous ownership based on traditional or aboriginal use and occupancy shall be given the same legal respect and protection as other forms of full and complete property ownership, and such indigenous lands, territories, and waters shall be promptly demarcated and titled with the free and informed consent of the indigenous people or peoples concerned.
Пункт 5 этой статьи был исключен; в нем предусматривался отказ, по просьбе заинтересованного лица или его опекуна/органа опеки, в выдаче проездного документа лицу, ходатайствующему о получении паспорта, если было установлено, что, покидая страну, это лицо стремится избежать выплаты алиментов/содержания или выполнения других супружеских или родительских обязанностей, в отношении которых было вынесено принудительное постановление. Paragraph 5 of this Article was deleted; it had provided for refusal, at the request of a concerned person or its guardian/organ of guardianship, to issue a travel document to a person requesting a passport if established that, by leaving the country, that person sought to avoid payment of an alimony/maintenance or fulfilment of another matrimonial or parental obligation in respect of which an enforcement document had been issued.
Непосредственно заинтересованные Договаривающие стороны: Беларусь, Литва. Contracting Parties directly concerned: Belarus, Lithuania.
Непосредственно заинтересованные Договаривающие стороны: Беларусь, Латвия, Литва. Contracting Parties directly concerned: Belarus, Latvia, Lithuania.
Непосредственно заинтересованные Договаривающие стороны: Эстония *, Латвия, Литва, Польша. Contracting Parties directly concerned: Estonia *, Latvia, Lithuania, Poland.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди. It rests on what the people concerned believe to be real.
У развития может быть положительная отдача для всех заинтересованных сторон: Developments that have the potential to create positive returns for all concerned:
Стало несущественным, кто больше заинтересован в сбалансированном бюджете — демократы или республиканцы. The Democrats may or may not be less concerned with a balanced federal budget than the Republicans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!