Примеры употребления "заинтересованного" в русском

<>
Переводы: все2480 interest1877 concerned478 be interested105 другие переводы20
Но точка зрения лица заинтересованного не менее значима, поскольку лишь заинтересованные знают то, что действительно происходит «за сценой». But an insiders’ perspective is valuable nonetheless, for only an insider knows what is really being done behind the scenes.
Оба события подкрепили послание Обамы азиатско-тихоокеанскому региону о том, что США намерены оставаться здесь в качестве заинтересованного государства. Both events reinforce Obama’s message to the Asia-Pacific region that the US intends to remain an engaged power.
Оно описывает желание кого-то заинтересованного рассказать, проехать через Токио, чтобы испробовать новую тушённую лапшу потому, что они хотят это сделать. It describes the desire of someone who's obsessed to say, drive across Tokyo to try a new ramen noodle place, because that's what they do:
По каждому из контрактов была учреждена группа в составе представителей от каждого заинтересованного департамента/подразделения и ответственных сотрудников проектной группы, отвечающих за разработку Генерального плана капитального ремонта. A panel was then set up for each contract comprising representatives of each affected department or office and the responsible staff of the capital master plan project team.
Африканские страны разработали целый ряд стратегий, направленных главным образом на борьбу с деградацией земельных ресурсов в процессе сельхоздеятельности и на обеспечение комплексного и рационального природопользования при растущей роли заинтересованного населения. The African countries have devised a number of strategies aimed essentially at combating land degradation through agriculture and at integrated management of natural resources, giving a more prominent role to the beneficiary populations.
Присоединение к международным конвенциям и их реализация требую политичной воли и заинтересованного участия задействованных стран, с тем чтобы достичь разумного уровня гармонизации с точки зрения законодательства, институциональных структур и практики. The accession to and implementation of the international conventions requires political will and commitment of the countries involved in order to achieve a reasonable level of harmonization in terms of legislation, institutions and practices.
Организация Объединенных Наций играет исключительно важную роль в ответной деятельности международного сообщества, осуществленной до настоящего времени, и диапазон и разнообразие потребностей в области восстановления потребуют очень высокой степени постоянного заинтересованного участия в 2006 году. The United Nations has played a critical role in the response of the international community to date, and the range and complexity of recovery requirements will demand a very high level of continued engagement in 2006.
Основные преимущества использования инструментов маржинальной торговли на рынке Форекс, предлагаемые компанией «Пепперстоун Файненшиал», выступающей в качестве трейдера или биржевого дилера (а также для клиента, заинтересованного в использовании инструментов «Пепперстоун Файненшиал» в качестве инструментов по управлению рисками) являются следующими: The significant benefits of using margin foreign exchange products offered by Pepperstone Financial as a trader or a speculator (and for the client seeking to use the Pepperstone Financial product as a risk management tool) are as follows:
13 октября 2002 года Главное управление по вопросам паспортизации и гражданства направило генеральному консульству в Касабланке телеграмму с просьбой известить его в случае, если оно получило заявление заинтересованного лица, а также все сведения и документы, необходимые для выдачи паспорта. On 13 October 2002, the Passport and Nationality Department sent a telegram to the Consulate-General in Casablanca requesting that the author's application should be forwarded, in the event it had been received, together with all the documents required for the issuing of a passport.
Для успеха требуется не только понимание ограничений традиционных методов измерения, но и создание заинтересованного и самокритичного штата работников, который сможет сотрудничать с партнерами в науке, промышленности, государственном секторе и других национальных статистических институтах с целью разработки более подходящих методов. Success requires not only understanding the limitations of traditional measurements, but also developing a curious and self-critical workforce that can collaborate with partners in academia, industry, the public sector, and other national statistical institutes to develop more appropriate methods.
" Тем не менее рост международных связей определяет тенденцию к ограничению права осуществлять высылку, и многие государства на основании муниципального права и договора ограничили свободу своих действий … согласившись уведомлять заинтересованного индивида или его дипломатическое представительство [о высылке] и указывать основания высылки ". “Nevertheless, the growth of international intercourse has tended to limit the exercise of the right of expulsion, and by municipal law and treaty many states have now limited their freedom of action … by agreeing to notify the individual or his legation and to state the grounds of expulsion.”
6 сентября 2002 года Управление по вопросам паспортизации и гражданства попросило генеральное консульство сообщить, поступила ли от заинтересованного лица какая-либо просьба о выдаче ей паспорта, учитывая, что никаких следов обращения г-жи Мелле Эль Гар в регистрационном журнале консульства обнаружено не было. On 6 September 2002, the Passport and Nationality Department asked the Consulate-General to inform it whether the author had submitted an application for a passport, given that it had no record of any information concerning Ms. El Ghar.
Когда речь идет о гражданских делах, то юридическая помощь или консультации предоставляются бесплатно при условии, что, согласно закону 1999 года о доступе к правосудию, доход и капитал заинтересованного лица не превышают определенных предусмотренных пределов, а характер дела должен оправдывать бесплатное предоставление юридической помощи. In civil cases, the conditions for granting legal help or advice under the Access to Justice Act 1999 are that a person's income and capital should fall within certain prescribed limits and that the merits of the case justify legal aid to be granted.
Аналогичным образом, в случае отсутствия уведомления общественности о запланированных случаях или непредоставления других возможностей для участия и неприглашения заинтересованного местного населения на слушания, любые мнения, которые оно, возможно, намеревалось высказать, не могли быть учтены в соответствии с нормой, содержащейся в пункте 8 статьи 6. Similarly, if no public notice of the planned hearings or other participation opportunities was given, and if affected local residents were not invited to the hearing, whatever views they might have had to offer could not have been taken into account as required by article 6, paragraph 8.
Действительно, поскольку этот законопроект не принят, нельзя проводить различие между проституцией с согласия заинтересованного лица и проституцией без его согласия, которая считается в Конвенции 1951 года, участников которой является Чешская Республика, современной формой рабства, тем более, что, по общему мнению, это согласие в любом случае должно обязательно быть добровольным. As the bill had not been passed, it was not possible to distinguish consensual prostitution from non-consensual prostitution, which the 1951 Convention, to which the Czech Republic was a party, deemed to be a contemporary form of slavery, the general view being that consent was in any case very tenuous.
Так, 13 сентября 2001 года Государственный совет аннулировал указы о назначении судей, полагая, что не была соблюдена основополагающая гарантия, касающаяся защиты судьи от назначения в целях обеспечения его независимости, в частности обязанность получить предварительное согласие заинтересованного лица до утверждения любого нового назначения, даже если оно представляет собой продвижение по службе. The Council of State did indeed revoke a number of judges'appointments on 13 September 2001, considering that they failed to apply a basic safeguard designed to protect trial judges and thereby ensure their independence, namely the obligation to obtain people's prior consent before assigning them to new positions, even by means of promotion.
Поскольку в мои функции председательствующего, беспристрастного по отношению к любой позиции, но заинтересованного в прогрессе, входит продвижение вперед процесса осуществления решения 62/557, я решил придать структурный и, по просьбе членского состава, комплексный характер нашим обсуждениям, но государства-члены, разумеется, могут свободно высказывать свои мнения по любому вопросу, который они сочтут актуальным. While, as part of my responsibility as Chair, impartial to any of the positions but partial to progress, to take the implementation of decision 62/557 forward, I have added structure and, by the request of the membership, comprehensiveness to the exchanges, Member States are of course free to express their views on any matter they deem relevant.
Поскольку в мои функции председательствующего, беспристрастного по отношению к любой позиции, но заинтересованного в прогрессе, входит продвижение вперед процесса осуществления решения 62/557, я решил придать нашему обмену мнениями структурный и, по просьбе членского состава, комплексный характер, но государства-члены, разумеется, могут свободно высказывать свои мнения по любому вопросу, который они сочтут актуальным, включая и право вето. While, as part of my responsibility as Chair, impartial to any of the positions but partial to progress, to take the implementation of decision 62/557 forward, I have added structure and, by the request of the membership, comprehensiveness to the exchanges, Member States are of course free to express their views on any matter they deem relevant, including the veto.
кроме того, что касается безопасности портовых сооружений, то следует отметить, что в 2006 году был утвержден регламент для заключения контрактов на государственные работы с государственными службами в целях строительства и эксплуатации терминала в порту Калдера и найма контрактора, заинтересованного в осуществлении государственных служб в терминале порта Калдера; контракт на управление портом был заключен с предприятием «Консорсио Портуарио Кальдера II» и «Консорсио Портуарио Кальдера II». Regarding port security, it is important to highlight the 2006 adoption of the regulations for the public works licensee providing public services for the construction and operation of the Puerto Caldera Grain Terminal and for the manager of public services at the Puerto Caldera Terminal; the port administration licence was awarded to the Consorcio Portuario Caldera I and Consorcio Portuario Caldera II companies.
Г-жа Бринда Вахс (секретариат ЕЭК ООН) проинформировала Комитет о ходе подготовки третьего совещания высокого уровня по транспорту, охране здоровья и окружающей среде, которое будет проведено осенью 2008 года, с тем чтобы заручиться новыми политическими обязательствами правительств в отношении процесса ОПТОЗОС и найти более устойчивые источники финансирования в интересах обеспечения более широкой поддержки государств-участников и их более заинтересованного и активного участия в этом процессе. Ms. Brinda Wachs (UNECE secretariat) informed the Committee about the preparations for the third High-level Meeting on Transport, Health and Environment to be held in autumn 2008 to ensure a renewed political commitment from Governments to THE PEP process and more stable funding in order to attain wider support and a more engaged and active implementation on the part of member States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!