Примеры употребления "задаваться" в русском

<>
До недавнего времени, было мало оснований задаваться таким вопросом. Until recently, there was little reason to ask such a question.
В этом и есть человеческая сущность, задаваться такими вопросами. I think you couldn't be human if you didn't ask those questions.
Вопросы, которые будут задаваться только при определенных ответах на предыдущие вопросы. Questions that will be asked only if specific responses are given for previous answers.
Когда я начал свою карьеру дизайнера, я начал задаваться простым вопросом: And as I took on my career as a designer, I began to ask myself the simple question:
Вопрос, которым с тех пор стали задаваться грузины, если Шеварднадзе действительно был свергнут. The question Georgians have been asking ever since is whether Shevardnadze was really overthrown at all.
Брюнель мог задаваться следующим вопросом: "Как проехать на поезде из Лондона в Нью-Йорк?" Now Brunel may have asked a question like this, "How do I take a train from London to New York?"
После террористических атак 11 сентября 2001 года американцы стали задаваться вопросом «Почему они нас ненавидят?». Following the terrorist attacks of September 11, 2001, Americans asked, “Why do they hate us?”
Но, прежде всего, когда вы видите такие точки, вы должны задаваться вопросом, откуда эти данные? But first thing, when you see dots like this, you have to ask yourself: from where do the data come?
Социологи должны продолжать задаваться вопросом, как именно – хорошо или плохо – неравенство влияет на рост экономики. Social scientists should continue to ask whether inequality is good or bad for economic growth.
Однако, вместо того чтобы задаваться вопросом, что нас ждет в 2014 году, давайте перескочим к середине века. But, instead of asking what may lie ahead in 2014, let us jump to mid-century.
Вместо этого следует задаваться иным вопросом: хватит ли этих резервов на обслуживание долгов государственного и частного сектора, номинированных в иностранной валюте. Instead, the question to ask is whether the reserves can comfortably service the public and private sectors’ debt denominated in foreign currencies.
Когда профессии морально разлагаются, каждый занятый в этой профессии попадает в зависимость от стимулов и перестаёт задаваться вопросом "Правильно ли это?" And when professions are demoralized, everyone in them becomes dependent on - addicted to - incentives and they stop asking "Is it right?"
Мы начали задаваться вопросами о том, как мы на самом деле относимся к более высоким нуждам, преобразующим нуждам ведущих служащих нашей компании. And we started asking ourselves the questions about how we were actually addressing the higher needs, these transformational needs for our key employees in the company.
Мы, каждый из нас, это то, что происходит, когда фундаментальная в природе смесь водорода и гелия развивается столь долго, что начинает задаваться вопросом своего происхождения. We, all of us, are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium evolves for so long that it begins to ask where it came from.
Под угрозой оказалась возможность передвижения в Шенгенской зоне без контроля на границах, а кое-кто уже начал задаваться вопросом, сможет ли Евросоюз выдержать подобное напряжение. That has jeopardized the Schengen Area of borderless travel, and some are asking whether the EU can withstand the pressure.
Изучая европейские экономические проблемы последних лет, надо задаваться вопросом, почему греческий кризис разразился весной 2010 года, то есть почти два года спустя после мирового финансового кризиса. Any accounting of European economic oversight in recent years should ask why the Greek crisis erupted in the spring of 2010, almost two years after the global financial crisis.
Вам больше не нужно задаваться вопросом, куда выгодней вложить деньги – Вы получаете максимизированный инвестиционный потенциал с четким планом капиталовложений, который будет отвечать даже самым высоким Вашим требованиям. You no longer have to ask yourself where to invest your money in the most lucrative way – you get a maximized investment potential with a clear-cut plan for investments, which will satisfy even the highest of your demands.
А по мере того как бедные становятся беднее, а богатые богаче, многие начинают задаваться вопросом: неужели это всё на самом деле и есть «социализм с китайской спецификой». As the poor get poorer and the rich get richer, many are asking if this is what “socialism with Chinese characteristics” really means.
Конечно, с учетом того что население Японии быстро стареет, а количество детей уменьшается, инвесторы будут задаваться очевидным вопросом: «А где Япония найдет необходимые ей новаторские и творческие человеческие ресурсы?» Of course, given that Japan’s population is rapidly aging, and the number of children is falling, investors find themselves asking an obvious question: “Where will Japan find the innovative and creative human resources that it needs?”
Внимание Америки сегодня поглощено проблемой, которую она создала себе в Ираке, но кандидаты в президенты также начинают задаваться вопросом о том, какими принципами должна руководствоваться внешняя политика Америки после Ирака. America is currently transfixed with the problem it has created for itself in Iraq, but the presidential candidates are also beginning to ask what principles should guide United States foreign policy after Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!