Примеры употребления "зависящих" в русском с переводом "depend"

<>
Но сохранение исчезающих и почти исчезающих видов касается не только их охраны, но и защиты средств к существованию миллионов людей, зависящих от здорового состояния океана. But saving endangered and near-endangered species is not just about conservation; it is also about defending millions of people’s livelihoods, which depend on healthy oceans.
Любое изменение значения кредитного плеча занимает некоторое время и требует повторной авторизации в терминале или его перезагрузки для обновления отображаемых параметров, зависящих от значения плеча. Any change in the value of the financial leverage may take some time and require repeated authorization in the terminal or its reboot to refresh the parameters displayed therein, depending on the value of the leverage.
Две трети беднейших людей мира живут в около 60 развивающихся странах или странах с переходной экономикой, зависящих от доходов от добычи нефти, газа и полезных ископаемых. Two-thirds of the world’s most impoverished people live in about 60 developing or transition countries that depend on oil, mining, or gas revenues.
Тот факт, что многие внутренние компании используют бартер в своих операциях, заставил " УкрЭско " сосредоточиться на нескольких секторах, работающих с наличными деньгами или весьма мало зависящих от бартерной торговли. The fact that many domestic companies rely heavily on barter in their business forced UkrEsco to concentrate on the few sectors working with cash or depending very little on barter trade.
Возможен также следующий вариант: повышение процентных ставок и снижение активности на рынке недвижимости могут так сильно уменьшить потребительский спрос, что произойдёт экономический спад, который нанесёт урон экспортёрам в других странах, зависящих от американского рынка. Alternatively, rising interest rates and a downturn in the real estate market could so weaken consumer demand that the economy slips into recession, squeezing exporters in other countries that depend on the US market.
С другой стороны, перед созданным в 2004 году Национальной службой санитарии окружающей среды (СЕНАСА) поставлена задача защищать здоровье населения от нежелательного или чрезмерного воздействия физических, химических и биологических факторов, не зависящих исключительно от личного решения. In addition, the Directorate of Environmental Health (SENASA) was set up in 2004 to protect the heath of the population from the effects of unnecessary or excessive exposure to physical, biological and chemical agents which do not depend solely on personal decisions.
В конкретном плане статья 42 Устава может осуществляться двумя способами: либо через предоставление вооруженных сил, прямо или исключительно зависящих от Совета Безопасности, либо через создание армии, состоящей из национальных контингентов и поставленной под командование Организации Объединенных Наций. Specifically, Article 42 of the Charter may be implemented in two ways: either through the contribution of an armed force that depends directly or exclusively on the Security Council or through the creation of an army consisting of national contingents and placed under United Nations command.
В качестве возможных причин возникновения у многих развивающихся стран трудностей с платежным балансом МВФ назвал эрозию торговых преференций, ухудшение условий торговли стран, зависящих от импорта продовольствия, а также отмену квот в рамках Соглашения по текстильным изделиям и одежде. The IMF quoted the erosion of tariff preferences, adverse changes in the terms of trade of countries that depended on food imports, and the dismantling of quotas under the Agreement on Textiles and Clothing as likely causes of balance-of-payments difficulties for many developing countries.
Что касается потенциальной связи между умышленным и незаконным ущербом морской среде и транснациональной организованной преступностью, то некоторые делегации заявили, что загрязнение океанов может причинять существенный ущерб морским экосистемам и подрывать национальную и экономическую безопасность государств, зависящих от таких систем. As regards the potential link between intentional and unlawful damage to the marine environment and transnational organized crime, some delegations stated that pollution of the oceans could significantly damage marine ecosystems and undermine the national and economic security of the States that depend on them.
В соответствии с ЮНКТАД средние ежемесячные колебания цен на бананы, какао бобы, хлопок, кожсырье, никель, нефть, сахар, чай и большинство растительных масел превышают 10 процентов, что делает невозможным для стран, зависящих от экспорта этих продуктов, прогнозировать в разумных пределах свои доходы. According to UNCTAD, the average monthly fluctuations in the prices of bananas, cocoa, cotton, hides and skins, nickel, petroleum, sugar, tea and most vegetable oils have been more than 10 per cent, which has made it impossible for countries that depend on the export of those products to have a reasonable predictability in their incomes.
Непринятие нынешнего предложения будет означать конец всем попыткам реформировать ООН, что будет иметь пагубные последствия для людей во всем мире, зависящих от помощи, оказываемой Программой развития ООН, от безопасности, обеспечиваемой многочисленными миротворческими операциями ООН, или от множества других услуг, предоставляемых различными агентствами ООН. Failure of the current proposal would mean an effective end to all efforts to reform the UN, with disastrous consequences for people across the world who depend on the aid provided by the UN Development Program, the security provided by the UN’s numerous peacekeeping operations, or the myriad other services rendered by UN agencies.
Во-вторых, ограничение экспорта в виде установления запрета на экспорт, экспортных квот или налогов на основные продукты оказывает ограниченное воздействие на уровни внутренних цен и влечет за собой весьма негативные последствия для доходов отечественных производителей и экспортеров, обусловливая рост цен в странах, зависящих от импорта зерновых. Second, export restrictions in terms of export bans, quotas or taxes on key staples have a limited impact on domestic price levels and a significant negative effect on the earnings of domestic producers and exporters, and lead to higher prices in countries that depend on grain imports.
Эксперты обсудили вопрос о том, как глобализация изменила характер деятельности производственных и снабженческих сетей транснациональных корпораций, став фактором развития существующих и будущих связей между ТНК и МСП, и почему ТНК необходимы такие связи с МСП для осуществления своих глобальных стратегий, зависящих от гибкости, общих издержек и оперативности. The Experts discussed how globalization has changed the nature of transnational corporations'production and outsourcing networks, thereby promoting existing and future TNC-SME linkages; and how TNCs need such linkages with SMEs in order to implement their global strategies, which depend on flexibility, total cost and speed.
С учетом важности лесов для устойчивого развития, благополучия всего общества и обеспечения основных экологических услуг изменение климата создает весьма серьезную угрозу не только для лесов и лесных экосистем, но и для миллионов людей, в различной степени зависящих от лесов как источника средств к существованию и жилья, а также продовольственных и водных ресурсов. Given the importance of forests to sustainable development, societal well-being and the provision of key environmental services, climate change poses a very serious threat not only to forests and forest ecosystems but also to millions of people who depend on forests to various degrees for their livelihoods, shelter, food and water.
Мы все от него зависим. We are all depending on it.
Порядок зависит от направления трассировки. The order varies, depending on the trace direction.
Зависит от угла удара санями. Depends on the angle the sleigh hits.
Это зависит от двух вещей: Well, it depends on two things:
Производительность зависит от скорости подключения. Performance depends on connectivity speed
Время зависит от выбранного таймфрейма. Time depends on the selected timeframe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!