Примеры употребления "зависящий от реализации" в русском

<>
5.1. Компания предоставляет вам неисключительное, не подлежащее передаче, не сублицензионное право использовать Программное Обеспечение и весь контент, полученных от реализации Программного Обеспечения, включая, помимо прочего, авторские права и другие права интеллектуальной собственности, связанные с Услугами, в соответствии с настоящим Соглашением. 5.1. The Company hereby grants you the non-exclusive, non-transferable, non-sub-licensable right to use the Software and all content derived from the Software, including, but not limited to, the copyright and all other intellectual property rights therein, in connection with the Services in accordance with this Agreement.
Во-первых, размер позиции это ключевой фактор, зависящий от размера счета. First, the position sizing is the key factor depends on your account size.
Если только речь не шла бы об экономической выгоде от реализации этого проекта для акционеров. Unless, it is not about shareholder value. Unless, it is not about economic value.
Валютный риск представляет собой риск, зависящий от состояния международного бизнеса, который может находиться под негативным воздействием от колебаний обменных курсов валют. Currency risk is the risk that arises from international business which may be adversely affected by fluctuations in exchange rates.
Следовательно, за своим дипломатическим лексиконом Рогозин спрятал скрытое предостережение Соединенным Штатам, чтобы они воздержались от реализации таких планов. Therefore, hidden within the diplomatic language he used there was a veiled warning to the U.S not to move forward with this plan.
Единственным исключением стал автопром, сильно зависящий от открытости границ с США. If there is one exception, it is the automobile industry, which is heavily dependent on open borders with the US.
Европа и Япония, несмотря на некоторые недавние успехи, далеки от реализации своего потенциала, в то время как Соединенные Штаты и Китай продолжают оставаться главной движущей силой мировой экономики. Europe and Japan - despite some recent gains - are far from reaching their potential, and the United States and China have continued largely to drive the world economy.
GUID следующего прыжка, зависящий от значения свойства DeliveryType. The GUID of the next hop based on the value of the DeliveryType property.
Например, результаты от реализации проектов по землепользованию могут также включать потенциал для создания более устойчивой жизнедеятельности в сельской местности, обеспечивая устойчивые и более высокие урожаи, а также создавая условия для занятости сельского населения. Returns from land-use projects, for example, could also include the potential to create more sustainable rural livelihoods, enable higher and more resilient agricultural yields, and generate rural employment.
Что, если бы это был эквивалент, зависящий от того, где мы, Великого канала, в отношении туристов, поселений, опреснения, сельского хозяйства? What if it is the equivalent, depending on where you are, of the Grand Canal, in terms of tourists, habitation, desalination, agriculture?
Если нынешнее руководство сумеет и дальше не отвлекаться от реализации своей программы (так же, как основатели страны были сосредоточены на своей), тогда Индонезия вновь сможет стать примером единства и силы для стран региона. If current leaders can remain as focused on their vision as the country’s founders were on theirs, Indonesia will again serve as a model of unity and strength for the region.
Это был медленный, трудоемкий процесс, зависящий от куриных яиц, миллионов живых куриных яиц. It was a slow, cumbersome process that depended on chicken eggs, millions of living chicken eggs.
«Цели развития для нового тысячелетия» по-прежнему далеки от реализации в беднейших странах, хотя отведенного времени осталось лишь девять лет. The Millennium Development Goals remain far off track in the poorest countries, with just nine years to go.
Если нашедший отражение в Правилах, регулирующих полиметаллические конкреции, подход фиксированного сбора выступает в качестве стимула к подаче заявки на максимально допустимый район, то варьируемый сбор, зависящий от размера участка, будет стимулировать представление заявок на минимальную площадь и предотвращать спекулятивные предприятия. While the fixed-fee approach reflected in the Regulations governing polymetallic nodules acts as an incentive to claim the maximum permissible area, a variable fee, based on the size of the area, would operate as an incentive to keep claims as small as possible and would discourage speculative ventures.
Вырастет дефицит бюджета (единственный вопрос: насколько сильно; я полагаю, что этот прирост значительно превысит текущие оценки – $1-1,5 трлн), поэтому внешнеторговый дефицит тоже увеличится, причём вне зависимости от реализации Трампом новых националистических/ протекционистских мер. Because the fiscal deficit will increase – the only question is by how much, with my bet being that it will be far larger than current estimates of $1-1.5 trillion – the trade deficit will increase as well, regardless of whether Trump pursues more nativist/protectionist policies.
Это лишь упрощение, в котором не принимаются во внимание значение понятия " терроризм ", совокупность господствующих в этом регионе условий, неспособность решить проблемы с учетом всех аспектов, а также то, что развитие общества- это в любом случае неизбежный и естественный процесс, зависящий от конкретных условий данного общества, часть (но не все) элементов которых базируются на принципе непрерывности. This is a simplification that fails to take into account the meaning of terrorism, the totality of conditions prevailing in the region, the failure to solve its problems in all their dimensions and that the development of societies is, in all cases, something inevitable and natural that is subject to the specific conditions of these societies, several (but not all) of the elements of which are based on the principle of continuity.
Это совершенно не способствует тому, чтобы Чад и Камерун противодействовали злоупотреблениям компании или защищали людей, пострадавших от реализации проекта. This constitutes a powerful disincentive for Chad and Cameroon to act against company malfeasance or to defend individuals adversely affected by the project.
По теме " Засуха " сегмент высокого уровня высказался за проактивный, зависящий от степени риска подход в вопросах борьбы с ней, технологий, специально адаптированных схем посева сельскохозяйственных культур, обмена ноу-хау, информирования общественности, систем раннего оповещения, доступа к точной и своевременной климатической и метеорологической информации. For drought, the high-level segment advocated for a proactive and risk-based approach in its management; technology; adapted crop patterns; know-how sharing; public awareness; early warning systems; and access to accurate and timely climatic and meteorological information.
Но это несбалансированный рост: Европа и Япония, несмотря на некоторые недавние успехи, далеки от реализации своего потенциала, в то время как Соединенные Штаты и Китай продолжают оставаться главной движущей силой мировой экономики. But growth has been unbalanced: Europe and Japan - despite some recent gains - are far from reaching their potential, and the United States and China have continued largely to drive the world economy.
Наряду с этим в ноябре 2001 года была создана Национальная комиссия по правам человека как национальный орган по правам человека, не зависящий от государственных организаций. In addition, the National Human Rights Commission was established in November 2001 as a national human rights institution independent from government organizations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!