Примеры употребления "завершатся" в русском с переводом "end"

<>
Героические усилия госсекретаря США Джона Керри по спасению палестино-израильского мирного процесса вот-вот завершатся неудачей. US Secretary of State John Kerry’s valiant effort to save the Israeli-Palestinian peace process is about to end in failure.
Но доверие к подобным высказываниям будет подорвано, если до сих пор успешные международные интервенции в Боснию и Косово завершатся трагедией. But this claim will be devalued if the so far successful international interventions in Bosnia or Kosovo end in tragedy.
Если бы Мэй придерживалась нормального графика выборов, тогда получилось бы, что переговоры о Брексите завершатся всего за 18 месяцев до проведения всеобщих выборов. Were May to stick to the normal electoral schedule, negotiations would end just 18 months before the general election.
Ожидается, что строительные и/или монтажные работы в рамках этих проектов начнутся в первой половине 2003 года и завершатся к концу 2003 года. The construction and/or installation work on these projects is expected to begin in the first half of 2003 and to be completed by the end of 2003.
Как бы ни подбадривали их западные державы, эти протесты, по всей видимости, неминуемо завершатся сохранением властных позиций исламистских «ястребов», а Корпус стражей исламской революции удержит контроль над большинством активов страны и сферой обеспечения безопасности. No matter how much encouragement Western powers give them, the protests seem all but certain to end with Islamist hardliners retaining their power bases and the Islamic Revolutionary Guard Corps retaining control of most of the state’s assets and security activities.
общие прения по пунктам 2, 3 и 4 предварительной повестки дня двенадцатой сессии Комитета высокого уровня будут ограничены тремя пленарными заседаниями и, таким образом, завершатся к концу дневного заседания второго дня проводимой раз в два года сессии: The duration of the general debate on items 2, 3 and 4 of the provisional agenda of the twelfth session of the High-level Committee will be limited to three plenary meetings and will therefore conclude at the end of the morning meeting of the second day of the biennial session:
" АББ " заявляет, что на положение о форс-мажоре она сослалась тогда, когда из-за присутствия иракских войск на Шуайбском нефтеперерабатывающем предприятии, задержания ее сотрудников иракскими военнослужащими и уверенности в том, что боевые действия в ближайшем будущем не завершатся, стало очевидным, что она не сможет завершить договорные работы в установленные сроки. ABB states that it claimed this force majeure excuse of performance when it became apparent that it would be unable to complete its work under the agreement within its stated term due to the presence of Iraqi troops at the Shuaiba refinery, the detention of ABB's personnel by Iraqi forces, and its belief that the state of hostilities would not end in the near term.
Мероприятие высокого уровня по изменению климата, созванное Генеральным секретарем 24 сентября, стало знаковым событием и отражает, прежде всего, решительные усилия по созданию коалиции для ускорения глобального реагирования на изменение климата и наращивания международной динамики для переговоров, которые начнутся в декабре на Бали и завершатся заключением глобального и всеобъемлющего соглашения по посткиотским рамкам в Копенгагене в 2009 году. The high-level event on climate change convened by the Secretary-General on 24 September was a landmark and, above all, represents a resolute effort to forge a coalition to accelerate a global response to climate change and build international momentum for the negotiations starting this December in Bali with a view to ending with a global and comprehensive agreement on a post-Kyoto framework in Copenhagen in 2009.
Так завершилась индивидуальная часть мирового первенства. Thus ended the individual portion of the World Championships.
К концу июля операция «Цитадель» завершилась. By the end of July, Operation Citadel was over.
Это было полным бедствием, которое завершилось гиперинфляцией. It was an unmitigated disaster that ended in hyperinflation.
Предварительное следствие завершилось 15 ноября 2001 года. The preliminary investigation ended on 15 November 2001.
Подтверждение того, что QE3 завершится в октябре. Confirmation that QE3 will come to an end in October.
Ужас правления Саддама Хусейна вот-вот завершится. Saddam Hussein's reign of terror is about to end.
Но нынешняя череда увольнений, похоже, пока что завершилась. But, for the time being, the recent series of mishaps seems to have ended.
«Анубад: переводческий проект» завершился 30 апреля 2008 года. The project “Anubad: a translation project” ended on 30 April 2008.
Однако в реальности война идей так и не завершилась. And yet the war of ideas never really ended.
Эти события вызвали цепную реакцию которая еще не завершилась. Those events led to a domino effect that has yet to end.
Но завершился он, как падение метеорита на детский сад. But it ended as gently as a meteorite hitting a nursery school.
Холодная война завершилась тихо, а затем последовал распад советской империи. The Cold War ended quietly, and the dismantlement of the Soviet empire followed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!