Примеры употребления "заботы" в русском с переводом "worry"

<>
Сходите в баню и смоете все ваши заботы. Go to the public bath and forget your worries.
Эти заботы близки людям любого достатка, возраста и района. These worries plague people of all incomes, ages, and in all countries.
Мир и его заботы должны подождать, пока европейцы отдыхают. The world and its worries are meant to close down while Europeans repose.
Человек осознает, что Бог – это его единственный друг и его единственная доступная семья, поскольку – в условиях лишения доступа к доверительному священнику – нет больше никого, кому можно было бы доверить свои заботы и надежды. God, one realizes, is one’s only friend and only available family, because – deprived even of access to a trusted priest – there is no one else in whom to confide one’s worries and hopes.
Я хочу, чтобы из всей этой статистики вы вынесли для себя то, что наши стремления и заботы зачастую преувеличены в масштабах, поскольку внутри нас самих уже есть способность производить то, за чем мы постоянно гонимся, выбирая опыт. The lesson I want to leave you with from these data is that our longings and our worries are both to some degree overblown, because we have within us the capacity to manufacture the very commodity we are constantly chasing when we choose experience.
В США финансовые заботы разделены по трем направлениям: риск «обрыва» в 2013 году, по мере того как произойдет автоматическое увеличение налогов и массовое сокращение расходов, если не будет достигнуто политическое соглашение; возобновленное партийное противостояние по поводу долгового потолка; и новая борьба за меры среднесрочной фискальной экономии. In the US, the fiscal worries are threefold: the risk of a “cliff” in 2013, as tax increases and massive spending cuts kick in automatically if no political agreement is reached; renewed partisan combat over the debt ceiling; and a new fight over medium-term fiscal austerity.
для решения их насущных забот требуется создание регионального механизма. their urgent worries are creating pressure to establish a regional mechanism.
заботе о безопасности принадлежит ключевая роль в оправдании протекционизма. the key role of security worries in justifying protectionism.
Думаю, 20 минут вполне достаточно, чтобы изобразить заботу о тебе. I'd say 20 minutes is long enough to fake worry about you.
Если реформы остановятся, падающие цены на акции, вероятно, будут наименьшей заботой Китая. If reforms stall, falling stock prices are likely to be the least of China’s worries.
Работайте без забот там, где вам удобнее, с удаленным доступом к письмам, контактам и общим календарям. Access email, contacts, and shared calendars anywhere. Work without worries wherever you work best.
Для соседей Японии недостаточно Международного агентства по атомной энергии; для решения их насущных забот требуется создание регионального механизма. For Japan’s neighbors, the International Atomic Energy Agency is not enough; their urgent worries are creating pressure to establish a regional mechanism.
Ни о чем не беспокоиться - значит, не жить, а быть мертвым, ведь забота - движение души, а жизнь - это движение. Not worrying about anything is the same as being dead, since worry is the movement of the soul, and life is movement.
Аналогия с 1914 годом и аналогия с 1933 годом указывают на наиболее поразительную особенность сегодняшних обсуждений: заботе о безопасности принадлежит ключевая роль в оправдании протекционизма. Both the 1914 and the 1933 analogies point to the most striking characteristic of the current debate: the key role of security worries in justifying protectionism.
С другой стороны, кампания за списание долга Африки сосредоточилась на сокрушительном бремени задолженности африканских стран перед МВФ и Международным банком, единственным предметом забот которых являются деньги. The campaign to forgive Africa's debt was, on the other hand, focused on the crushing debt load owed by African countries to the IMF and the World Bank, who only have money to worry about.
И, конечно же, необходимо проявлять заботу о каждом человеке в отдельности. В особенности надо думать о тех, кто чувствуют, что они как-то выпали из прогресса. And of course we need to worry about the individuals, particularly the individuals that feel that they've been left out in one way or another.
О состоянии экономики мы беспокоимся из года в год, свое личное счастье оцениваем на протяжении всей жизни, а наша забота об окружающей среде принесет пользу главным образом грядущим поколениям. We worry about the state of the economy from year to year; but we consider our happiness over the course of a lifetime, while our concern for the environment will mainly benefit future generations.
И Обаме будет интересно узнать, какую помощь может предоставить Индия в проблеме с Ираном, страной, с которой Индия имеет ровные отношения в силу их общих забот в Афганистане и Пакистане. And Obama will be keen to know what help India can provide with Iran, a country with which India has smooth relations, owing to their shared worries over Afghanistan and Pakistan.
И, тогда как противников возобновляемых источников энергии легионы, они больше мотивированы интересом сохранения статус-кво ископаемого топлива и ядерной энергии, чем заботами о том, что ветряные турбины или солнечные фермы испортят пейзаж. And while renewables’ opponents are legion, they are motivated more by interest in preserving the status quo of fossil fuels and nuclear energy than by worries that wind turbines or solar farms will blot the landscape.
В вопросах обороны и безопасности доктрина безопасности ЕС предоставляет великолепную возможность построить сотрудничество на основе общих забот, таких как терроризм и нераспространение оружия, а также необходимости способствовать устойчивому развитию во всех уголках мира. On defense and security matters, the EU's security doctrine provides a great opportunity to build on our common worries: terrorism and non-proliferation, but also the need to ensure sustainable development in all quarters of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!